Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вутпа (тĕпĕ: вут) more information about the word form can be found here.
Тара вут тивертсен, кӗпҫерен вутпа пӗрле чул катӑкӗсем те тухса сирпӗннӗ.

При поджигании пороха из трубки вместе со снопом огня вылетают и камешки.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вутта вутпа ҫӗнтерме ҫук, усалла та усал вӑйӗпе ҫӗнейместӗн!

Огонь непобедим огнём, так и зло непобедимо силою зла!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрсем йӗрсе-макӑрса куҫӗсене пӑсрӗҫ, карчӑксем инкек тӳссе типсе кайрӗҫ, арҫынсем, авланнисем те, каччӑсем те, тӑван ҫӗршывран инҫетре, тӑван кил-ҫуртсене асӑнса, вутпа вилӗм урлӑ тӑван ҫӗрелле талпӑнаҫҫӗ.

Девушки выплакали глаза, старухи высохли от несчастий, а мужчины и юноши вдалеке от родной земли вспоминают дом и рвутся в родные места через огонь и смерть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл йӗрсе ларакан Ирина ҫине, пӗр кӗтессе пуҫтарӑнса тӑнӑ меньшевиксем ҫине пӑхса илчӗ, вара сасартӑках унӑн куҫ шӑрҫисем тӗттӗм вутпа ялкӑшса илчӗҫ.

Он оглянул плачущую Ирину, сбившихся кучкой меньшевиков, и зрачки вспыхнули сразу темным огнем.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ҫут тӗнчере вырӑс вӑйне парӑнтарма пултаракан вутпа асаплӑх тата вӑй пур-и вара?

Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем Днепра икҫӗр кимӗ антарнӑ, Кӗҫӗн Ази вара пуҫ тӳпинчи вӑрӑм ҫӳҫ тӗпеклӗ шакла пуҫлӑ козаксем хӑйӗн чечекленекен ҫыранӗсене вутпа та, хӗҫпе те аркатнине курса тӑнӑ; вӑл хӑйӗн магомет тӗнне тытакан ҫыннисен чалмисем вӗҫӗмсӗр чечексем пек юнпа исленнӗ хир тӑрӑх сапаланса выртнине тата вӗсем ҫыран хӗрринче юхса ҫӳренине курса тӑнӑ.

Двести челнов спущены были в Днепр, и Малая Азия видела их, с бритыми головами и длинными чубами, предававшими мечу и огню цветущие берега ее; видела чалмы своих магометанских обитателей раскиданными, подобно ее бесчисленным цветам, на смоченных кровию полях и плававшими у берегов.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах тӗллекеннисем ытла ҫӳле илчӗҫ, вутпа хӗрне йӗтресем пысӑк пӗкӗ пек авӑнса ытла та ҫӳле хӑпарса кайрӗҫ.

Но нацелившие взяли слишком высоко: раскаленные ядра выгнули слишком высокую дугу.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир ҫыран хӗрринчи ҫунакан вутпа танлашрӑмӑр.

Мы уже поравнялись с костром на берегу.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вутпа карап хушшинче тинӗсре шлюпка пӗр чарӑнмасӑр ҫӳрет.

Между костром и кораблем беспрерывно сновала шлюпка.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тамӑкра пурӑнатӑп вӗтэпӗ, вутпа вут хушшинче.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ылтӑна вутпа сӑнаса пӑхаҫҫӗ…

Золото огнем пробуют…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Бомбӑланӑ чухне вутпа хыпса илекен Конгрив ракетисемпе усӑ курнӑ, ҫавна пула ҫавӑрса илнӗ хулара пушар чылай тухнӑ.

При обстреле использовались обладавшие зажигательным действием ракеты Конгрива, из-за чего в осаждённом городе вспыхнули пожары.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Тӑшман ҫине урӑм-сурӑм вутпа металл тӑкӑнать.

Лавина огня и металла обрушилась на противника.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗр пӗтӗмпех вутпа витӗннӗ.

Огненная пелена стелется над землёй.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пӗр отель патне ҫитсе чарӑнтӑмӑр, унӑн йышлӑ чӳречисем ҫап-ҫутӑ вутпа йӑлкӑшаҫҫӗ.

Мы подкатили к отелю, сверкавшему множеством ярко освещенных окон.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӑшман ашкӑнаймӗ, — тулайрӗ шӑпи, Вутпа кӑмрӑкланӗ ун ирсӗр йӑви.

Мы вражеской кровью напоим поля, За все твои раны врагу отомстим, Живому отсюда уйти не дадим.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӑх пирӗн ҫавӑн пек: кирлӗ чухне вутпа шыва кӗрет, ҫав вӑхӑтрах хӑйне хӑй сӑпай тытма та пултарать.

Боевой у нас народ был, но скромный.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ачасен хавхалануллӑ питне-куҫне аран ҫеҫ ҫутатать, ҫапах та вӗсен куҫӗсем ялкӑшса ҫунакан вутпа йӑлтӑртатни курӑнать.

Она с трудом освещала воодушевленные лица ребят, но их глаза блестели горящим огнем.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӗ ҫак йӗкӗтсем Рудневшӑн чунне пама хатӗр, ун хыҫӗнчен вутпа шыва кӗме те хӑраса тӑрас ҫук.

Теперь этот народ готов был голову положить за Руднева, идти за ним в огонь и в воду.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вулкан — римлянсен вутпа тимӗрҫӗ ӑсталӑхӗн турри; ӑна мӑлатукпа, хӗскӗчпе пӗрле ӳкернӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed