Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Кунпа мӗн тӑвӑпӑр? — арҫын еннелле тӗллерӗ Федор.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Вӑл ачасен пуҫӗсене хул айне хӗстерсе тытрӗ те ҫывӑхри тӗмсем еннелле ҫул тытрӗ.Он сунул головы подростков себе под мышки, и пошел к ближайшим кустам.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Мерседес хӑвӑрттӑн тапранчӗ те ҫырма тӑрӑхах Илья Муромец тарнӑ еннелле вӗҫтерчӗ.Мерседес резко тронулся с места и прямо по оврагу покатил в ту сторону, куда побежал Илья Муромец.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Хурахсем машини еннелле ыткӑнчӗҫ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Тӗлӗнмелле, — мӑкӑртатрӗ Илья, — эпӗ юриех виҫӗ ҫӗрте машинӑна урӑх еннелле ҫавӑртӑм, мӗнле тухрӗҫ-ха вӗсем пирӗн тӗле?— Странно, — пробормотал Илья, — я ведь сделал три поворота. Как они на нас вышли?
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Хальлӗхе куҫ курнӑ еннелле каятпӑр.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Ҫурт кӗтессине ҫитсен сиксе тӑчӗҫ те Женьӑпа Федор пурӑнакан ҫурт еннелле мӗн пур вӑйран вирхӗнчӗҫ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Тепӗр ҫирӗм минутранах ачасем хӑйсене кирлӗ чарӑнура анса юлчӗҫ те Маргаритӑсен ҫурчӗ еннелле васкарӗҫ.Через двадцать минут троллейбус доставил их на нужную остановку. Ребята побежали к дому Маргариты.
Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Мӗнле хурав? — харӑсах ун еннелле ҫаврӑнчӗҫ Маргаритӑпа Федор.
Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
3. …Гальчиха еннелле ӑнӑҫсӑр шыраса ҫӳренӗ хыҫсӑн эпир лагере таврӑнтӑмӑр.3. …Мы вернулись в лагерь после безуспешных поисков по направлению к Гальчихе.
Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Сӑмсине пӗчӗк тутӑрӗпе шӑлса, вӑл тепӗр еннелле ҫавӑрӑнса ларчӗ.Она отвернулась, вытирая нос маленьким платочком с кружевами.
XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
— Кӳр, — тенӗ вӑл васкаса пур еннелле те турткаланса, — илсе кай ӑҫта та пулин…— Давай, — бормотал он, бестолково тычась во все стороны, — давай куда-нибудь…
XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫав ҫынна лартсанах, вӑл чарӑнмасӑр малалла, тӳрех Люстдорф еннелле кайрӗ те кайрӗ.Она его как подобрала, так сразу тем же ходом и пошла и пошла прямо на Люстдорф.
XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл сикрӗ те шыв тумламӗсем тӗрлӗ еннелле сирпӗнчӗҫ.
XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл, куҫлӑх тӑхӑннӑ ҫыннӑн сӑмахӗсене чарса, ӑна пӑшал перес еннелле ҫавӑрасшӑн пулчӗ.Он хотел прекратить надоевший разговор и вернуть посетителя к стрельбе.
XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Аслашшӗ йӗпе корзинкине хулпуҫҫи ҫине хучӗ те пасар еннелле уттарчӗ.Дедушка взвалил на плечо еще мокрый садок и пошлепал на привоз.
XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вышимирский шӑлӗсене хыттӑн шатӑрттарчӗ, пурте ун еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Январьте эшелонсем Ярославль еннелле кайнӑ, Ленинград ҫыннисем валли унта уйрӑм больницӑсем тунӑ пулнӑ.Эшелоны в январе шли на Ярославль, где были устроены специальные больницы для ленинградцев.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Унтан ҫӗрелле пӗшкӗнсе темле хулӑ илчӗ, ӑна аллинче выляткаласа шурлӑх еннелле утрӗ.Он наклонился, чтобы поднять с земли какую-то ветку. Помахивая ею, он пошёл по направлению к болоту,
Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Унтан ман еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те, чӑн калатӑп, хай пек кӑмӑллӑ ҫынна пӗр хисеплемесӗр костыльпе асӑнтарнӑшӑн кӳреннӗ пек пӑхрӗ.Как кенгуру, он сделал огромный неуклюжий прыжок. Потом обернулся ко мне.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951