Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

еннелле the word is in our database.
еннелле (тĕпĕ: еннелле) more information about the word form can be found here.
— Чунна ҫылӑха кӗртетӗн! — Демка, хӗрарӑмсемпе казаксене йӑл култарса, халӑх ушкӑнӗ еннелле пӑхса, куҫне хӗссе илчӗ.

— Грех на душу берешь! — Демка подмигивал в толпу, выжимая у баб и казаков улыбки.

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лапшиновӑн шӑнӑрлӑ аллисем витӗр лашасем, вӑрӑ-хурахсен аслӑ ҫулӗпе, Царицын, Таганрог тата Урюпински еннелле ӑсанса тӑнӑ пек калатчӗҫ.

Будто бы через жилистые руки Лапшинова шли кони воровским широким трактом на Царицын, Таганрог и Урюпинскую.

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Курнӑ-и эсир ҫакнашкал ама йытӑ ҫуратса янӑскерне? — Демка, икӗ еннелле сапаланса кайнӑ куҫӗсемпе Кондратпала Разметнов ҫинелле пӑхрӗ те, лайӑх мар сӑмахсемпе вӑрҫса тӑкрӗ.

— Видали такого сукиного сына? — Демка разъехавшимися в стороны глазами оглядел Кондрата и Размётнова и нехорошо выругался.

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ял Совет патӗнчен Титок картишӗ еннелле ҫул тытрӗҫ.

От сельсовета тронулись во двор к Титку.

10-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑкӑрӗсем кил еннелле ҫаврӑнса утма тытӑнсан, юланутлӑ Кондрат вӑкӑрӗсен ҫулне пӳлчӗ, вӗсене ял Совет еннелле пӑрса ячӗ.

Быки повернули было домой, но Кондрат с закипевшей на сердце злобой, наезжая конем, преградил им дорогу, направил к сельсовету.

10-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Любишкин ура ҫине тӑчӗ, икӗ ҫунат евӗр сарӑлса тӑракан хура мӑйӑхне хускаткаласа илчӗ, сӑмах калакан ҫын еннелле ҫаврӑнчӗ:

Любишкин встал, недобро пошевелил раскрылатившимся черным усом, повернулся к говорившему.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Титок, ун аллинчен вӗҫерӗнсе, анкарти еннелле тапса сикрӗ.

Вырвавшись у него из рук, Титок прыжками побежал к гумну.

8-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫиллине кӑштах пусарнӑ Тимофей Андрей ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ те кантӑк еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Присмиревший Тимофей взглянул на Андрея ненавидяще, отвернулся к окну.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн сарлака хулпуҫҫиллӗ, пысӑк ҫамкаллӑ, вӑтам пӳллӗ Алексей Новиков матрос йӗри-тавра тимлӗн пӑхкаласа илет те офицерсен каюти еннелле утать.

Окончив обед, матрос Алексей Новиков — невысокого роста, широкоплечий, большелобый — оглянувшись кругом, направился к офицерским каютам.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ачасем ним чӗнмесӗр Карме еннелле ҫаврӑнчӗҫ.

Ребята замерли и повернулись к Паарме.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӳтсӗр ачасем, ҫаврӑнӑр ман еннелле!

— Повернитесь ко мне, гадкие дети,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫын ача тӳрех алӑк еннелле ыткӑнчӗ.

Он побежал к выходу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑпа Маргарита та парапет еннелле туртӑнчӗҫ.

Женя и Маргарита бросились к парапету и уставились вниз.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак самантра Федя вӗсем еннелле ҫаврӑнчӗ.

Но тут к ним повернулся Федор и сообщил:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ача аялалла, экран вырнаҫнӑ еннелле, утса кайрӗ.

Она пошла вдоль стены вниз в сторону экрана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Бандит рет хушшинчен тухрӗ те стена ҫумӗпе хыҫалти рет еннелле васкарӗ.

Бандит поднялся с пола и побежал в проход, затем по нему наверх к последнему ряду, затем к крайним местам у стены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чебурашка экран еннелле пӑхса тӑрать, вӑл чӑнласах кино курать тейӗн ҫав.

Чебурашка стоял на поднятом сиденье и смотрел на экран.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗчӗкреххи вӗсем ларнӑ еннелле утрӗ.

Детская фигура быстро направилась к последним местам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— «Дружба» кинотеатр патне», — терӗ Женя машина еннелле тапраннӑ май.

— К кинотеатру «Дружба», — ответила Женя и пошла к машине.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Персе пӑрахма сӗнетӗн-и? — Женя пистолета туртса кӑларчӗ те ӑна аврине Федор еннелле туса тӑсса пачӗ.

— Ты предлагаешь его пристрелить? — Женя вытащила из-за пояса пистолет и рукояткой вперед протянула его Федору.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed