Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарчӗ (тĕпĕ: чар) more information about the word form can be found here.
Санька, хӑмӑл ҫинче ларакан нӑрра тытас тесе, аллине тӑсрӗ, анчах Маша ӑна тытса чарчӗ:

Санька протянул руку, чтобы снять со стебля жучка, но Маша остановила его:

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсӗ хурт тытма пӗлетӗн-и вара? — чарчӗ ӑна Маша.

— А ты умеешь рой снимать? — остановила Саньку Маша.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну, ну, тусӑм! — чарчӗ ана учитель.

— Ну-ну, дружок! — остановил его учитель.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тӑхта, Федя! — чарчӗ учитель.

— Погоди, Федя! — оторопел учитель.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Лӑплан-ха эсӗ, чукмарлӑ паттӑр! — Захара чарчӗ Андрей Иванӑч.

— Да уймитесь вы, богатырь с палицей! — остановил Захара Андрей Иваныч.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Чечексем кирлӗ мар… нимӗн те кирлӗ мар… — чарчӗ вӗсене Маша.

— Не надо цветов… ничего не надо, — остановила Маша.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ирех ӑҫта каятӑн? — чарчӗ ӑна Катерина.

— Куда в такую рань? — остановила его Катерина.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан тӗкӗн! — чарчӗ ӑна Санька.

— Не тронь! — остановил его Санька.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тимӗрпе юрамасть, йӗркене пӑсан, — чарчӗ ӑна Санька.

— Железкой нельзя, не по правилам, — остановил его Санька.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тӑхта, васкаканскер, — чарчӗ ӑна Захар, — ҫул ҫинчен килнӗ ҫынна канма пар ӗнтӗ.

— Обожди, торопыга, — остановил его Захар, — дай ему передохнуть с дороги.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Саня, — чарчӗ ӑна Маша, — кӗтмелле пулӗ, аннӳ ятлаҫӗ тата.

— Саня, — остановила его Маша, — может, подождем… мать браниться будет…

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Чим-ха, Саня, тӑхта-ха, — чарчӗ ӑна Маша.

— Погоди, Саня, погоди, — перебила его Маша.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан кала, ан кала! — чарчӗ ӑна Ольга.

— Не говори, не говори! — остановила его она.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тархасшӑн ачаш сӑмахсем калама пӑрах! — чарчӗ ӑна Обломов.

— Пожалуйста, оставь эти нежности! — остановил его Обломов.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, тӑхта! — сасартӑк чарчӗ Обломов.

— Нет, постой! — вдруг остановил Обломов.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломовӑн кӑмӑлӗ пӑсӑлчӗ; вӑл вӗсенчен юлчӗ те, ыраш пусси витӗр киле тарма тесе, урине карта урлӑ ярса пуснӑччӗ, Ольга куҫӗпе паллӑ туса чарчӗ.

Обломов был не в своей тарелке; он отстал от общества и занес было ногу через плетень, чтоб ускользнуть через рожь домой, Ольга взглядом воротила его.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ҫулӑмланчӗ, халтан кайрӗ, куҫҫульне аран-аран тытса чарчӗ, чӗререн сиксе тухма пулса хатӗр тӑракан хаваслӑ сасса пытарасси вара ҫавӑнтан та йывӑртарах пулчӗ.

Обломов вспыхивал, изнемогал, с трудом сдерживал слезы, и еще труднее было душить ему радостный, готовый вырваться из души крик.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫитӗ, ҫитӗ сире! — чарчӗ дворник.

— Полно, полно вам!.. – унимал дворник.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫитӗ, ан уҫ, Илья Иванович, — чарчӗ ӑна арӑмӗ, хӑраса ӳксе, — кам пӗлет вӑл мӗнле ҫырӑвне?

— Полно, не распечатывай, Илья Иваныч, — с боязнью остановила его жена, — кто его знает, какое оно там письмо-то?

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, калаҫмӑпӑр кун ҫинчен! — чарчӗ ӑна Илья Ильич.

— Ну, оставим это! — прервал его Илья Ильич.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed