Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урисене (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Вӑл ывӑннӑ, ҫавӑнпа хӑйне евӗрлӗ мар, ывӑннӑ чухнехи пек урисене сӗтӗрсе утса кайрӗ.

Он выглядел утомленным и шел несвойственной ему, усталой, шаркающей походкой.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Люба та, шурӑ шӑлӗсемпе курӑк тунисене ҫырта-ҫырта татса тата ҫара урисене тӑсса, нимӗн чӗнмесӗр ларать.

Люба тоже молчала, покусывая травинку белыми зубами и вытянув босые ноги.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗтӳ хыҫӗнче урисене ҫӑпата сырнӑ, аллисене патак тытнӑ кӗтӳҫсем пыраҫҫӗ.

Позади стада брели пастухи в лаптях, с батогами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урисене чармакласа, пуҫне айккинелле пӑрса, вӑл пушӑ пӳлӗм варринче чарӑнса тӑчӗ те, хӑй мӗн тунине пӗтӗмпех ӑшра шутланӑ майӗн, хӗвелпе пиҫнӗ хура пӳрнисене пӗрин хыҫҫӑн теприне хутлатса илчӗ.

Он стоял посреди пустой комнаты, расставив ноги, нагнув голову набок, перечислял в уме все, что им сделано, и в такт перечислению загибал один за другим черные, загорелые пальцы.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петр унӑн ҫӗре ӳкнӗ пысӑк кӗлеткине — ҫинҫе вӑрӑм урисене, сарлака кӑкӑрне, типӗ те кӑтрашкаллӑ мӑйракисене — ачашларӗ.

Петр огладил все его огромное поверженное на землю тело — тонкие высокие ноги, могучую грудь, сухие, шершавые рога.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентинӑн турӑ кӗсри хуҫи хумханнине туйса, урисене сиктеркелеме пуҫларӗ.

Валентинина гнедая кобылка, почуя волнение хозяйки, начала перебирать ногами.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑнӑрсене ҫемҫетес шутпа вӑл урисене темиҫе хут хутлатса тӳрлетрӗ.

Она несколько раз согнула и разогнула ноги, разминая мышцы.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫывӑрнӑ урисене аялалла антарса, Валентина аран-аран ура ҫине тӑчӗ.

Валентина спустила с постели гудевшие ноги а с трудом встала.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аттисене курмасӑр кам та пулин ан юлтӑр тесе, Фроська вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн урисене хутлата-хутлата илчӗ, е ура сӑмсине, е кӗлине айккӑн-айккӑн ҫавӑркаларӗ; атӑ тӳмелемеллине, кӗмӗл тӗслӗскерне, нумайччен тӑрӑшса тӳрлетрӗ.

Чтобы они, избави бог, не остались кем-нибудь не замеченными, Фроська время от времени подгибала ногу, поворачивала ее то носком, то каблуком, то боком и долго, старательно поправляла серебряную застежку-молнию.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Резина атӑ тӑхӑннӑ урисене вӑл пур ҫынсене те курӑнмалла, уйрӑмах Андрее курӑнмалла тытса ларнӑ.

Полусапожки эти были нацелены на всех вообще, и на Андрея в частности.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна кӑкӑрӗнчен тытрӗ, сысна ҫури, шурӑ чӗрнеллӗ кайри урисене усӑнтарса тата хӗрлӗ сӑмсипе чаплаттарса, унӑн алтупанӗ ҫинче пӗр сиккелемесӗр выртрӗ.

Она взяла его под грудку, и он покорно и неподвижно лежал на ее ладони, свесив задние ноги с беленькими копытцами и посапывая розовым пятачком.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халь анчах ҫуралнӑ хӑмӑр сысна ҫури шурӑ чӗрнеллӗ урисене сиктеркелет…

Красный новорожденный поросенок шевелил ногами с белыми копытцами.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑкӑр, процедурӑсен уссине ӑнланнӑ пек, хӑйӗн клеще пек кӑнттам чӗрнеллӗ кӗске урисене Катьӑна тӑсса панӑ.

Бык словно понимал пользу процедур и охотно протягивал Кате свои короткие ноги с массивными, неуклюжими, как клешни, копытами.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ветеринар сӗннипе Катя Сиротинкӑн урисене ӑшӑ ваннӑна хурса вырттарма, сӑтӑрма пуҫланӑ.

По совету ветеринара Катя стала делать Сиротинке горячие ножные ванны и растирание ног.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Выртать те урисене вылятать!

Лежит и перебирает ногами!

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Анне, асанне, Сиротинка урисене вылятать!

— Маманя, бабушка, Сиротинка ногами перебирает!

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна курсан, вӑл ун патнелле асаплана-асаплана шуса пынӑ, хӗрача урисене, аллисене, ҫӳҫне ҫуланӑ, тутисемпе кӗперен ачашшӑн яра-яра илнӗ.

Завидев ее, он неуклюже полз ей навстречу, лизал девочке ноги, руки, волосы, осторожно брал губами за платье.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лакпа сӑрланӑ пекех хура та шурӑ пуҫлӑ, хӗрлӗрех пуҫлӑ, хӗрлӗрех сӑмсаллӑ вӑкӑр, чӗркуҫҫи таран асатлӑ малти урисене хуҫлатса, ҫӗр ҫинче выртнӑ.

Черный, словно лаком покрытый, бычок с белой мордой и нежнорозовым носом лежал на земле, подогнув передние параличные до коленок ноги.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӑмака ҫинчен сиксе анчӗ, урисене ҫӑматӑ тӑхӑнчӗ, шӑллӗ патне пычӗ те унӑн ирӗлсе йӗпеннӗ ҫӳҫӗнчен ҫиленсе туртрӗ:

Она спрыгнула с печки, сунула ноги в валенки, подошла к брату и сердито дернула его за оттаявший влажный чуб:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Катюша, урисене хӑй айне хутлатса, ая сарса ларнӑ.

Катюша сидела на подстилке, поджав под себя ноги.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed