Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сайра the word is in our database.
сайра (тĕпĕ: сайра) more information about the word form can be found here.
Анчах Власьевнӑн сайра хутра ҫеҫ вӑхӑт тупӑнать.

Но Власьевна редко бывала свободна.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах канлӗ ҫурт алӑкӗсем сайра хутра ҫеҫ уҫӑлаҫҫӗ.

Но двери в уютный домик открывались редко.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Малтанхи кӗрхи вӗт ҫумӑр, сайра ала витӗр ҫунӑ пек, вӗтӗртетет.

Первый мелкий осенний дождик засеял сквозь редкое сито облаков.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑрман пачах хуралнӑ пек, тискерленнӗ пек курӑнать, сайра ҫӗрте ҫеҫ хӗп-хӗрлӗ ӑвӑс ҫулҫисем ялкӑшаҫҫӗ.

Лес казался совсем черным и суровым, только кое-где пылали красным огнем осины.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена халӗ шкул участокӗнчен сайра хутра ҫеҫ каять, ачасем те иртен пуҫласа каҫченех ҫакӑнта сулланса ҫӳреҫҫӗ.

Лена теперь редко уходит со школьного участка, да и ребята толкутся тут с утра до вечера.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вунҫичӗ ҫул каярах ялта молотилка сайра пулнӑ, ҫавӑнпа ачасем, ҫӗлен пулӑсем пек, ун тавра явкаланнӑ.

Ребята вертелись около нее вьюнами, потому что семнадцать лет назад молотилки встречались редко.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манька урисене килӗшӳсӗр тӑсса ларчӗ те, сайра чиксе туртса ҫурӑкне ҫӗлеме тытӑнчӗ.

Манька села, нелепо выставила ноги и стала большими стежками зашивать дыру.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тусан ӑшӗнче шурӑ чӑхсем чакаланаҫҫӗ, сайра хутра ҫутӑ сӑмсаллӑ йытӑ хапха айӗнчен вӗрсе илет.

Белые куры роются в пыли, да изредка забрешет собака, просунув клеенчатый нос в подворотню.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Суханӗ те темӗнле сайра та имшерччӗ.

Да и лук был какой-то хиленький, редкий.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗтерне инке заводран пӗчӗкҫеҫ студень татӑкӗ, сайра хутра винегрет, колбаса, пӗр бутылка сӗт — рабочисене каҫхи сменӑра панине пурне те илсе килет.

Тетя Катя приносила с завода крохотные кусочки студня, иногда винегрет, ломтик колбасы,— все, что получали рабочие в ночную смену, и давала Леночке.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун патне юлташӗсем килеҫҫӗ, пӗрле тем вулаҫҫӗ, ҫыраҫҫӗ, пӗр-пӗринчен ыйтаҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ, сайра хутра ятлаҫса та илеҫҫӗ.

К ней приходили подруги, что-то вместе читали, писали, спрашивали друг у друга, спорили, иногда даже ссорились.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫивӗтти унӑн пилӗкрен те иртсе каять, ҫапах та вӑл яп-яка, тирпейлӗ ҫӳрет, шурӑ пичӗ сайра хутра анчах хӗрелет.

Коса у нее ниже пояса, а всегда гладкая, бледное лицо редко когда зарумянится.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах кун пек вӑл сайра хутра кӑна, хӑйне чи ҫывӑх тусӗсемпе ҫеҫ калаҫкалать.

Но такие разговоры он вел очень редко и только с близкими друзьями.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӑн та ӗнтӗ, Зеба хӑйне эсир унта сайра кӑна тӗл пулӑр.

Правда, самого Зеба вы редко там встретите.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунтах эсир хура ӳтлӗ Плутона та тӗл пулма пултаратӑр: вӑл халь кучер ӗҫне кӑна туса тӑрать, каретӑн ларчӑкӗ ҫине хӑпарса ларса, алла тилкепе тытиччен вӑл сайра хутра кӑна лаша ҫине пӑхмашкӑн кӑмӑл тӑвать.

Здесь же вы можете встретить и чернокожего Плуто, который теперь исполняет только обязанности кучера и редко когда соблаговолит посмотреть на лошадь, раньше чем взберется на козлы кареты и возьмет в руки вожжи.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хам та унта сайра ҫеҫ кайкаланӑ.

Я ведь и сам редко туда ездил.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫапла ҫав, мисс Луиза, ватӑ Стумп юн тӑкмасӑр сайра ҫеҫ курокне ярать.

— Так вот, мисс Луиза, старик Стумп редко спускает курок без того, чтобы не пролить крови.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим О'Нил илемлӗ хӗрсем ыйтнине, пуринчен ытла сирӗн пек хура куҫлисем ыйтнине сайра ҫеҫ кӑмӑл тумасӑр хӑварать.

Фелим О'Нил редко отказывает красавицам, особенно таким черноглазым, как вы.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫӗре ӗмӗрте те сухапуҫ тивмен; унта нихӑҫан пуртӑ касман сӗм вӑрмансем кашласа ларнӑ, вӑрманӗсенче темӗн тӗрлӗ тискер кайӑксем, кӳллисенче пулӑсем нумай пулнӑ; вӑл ҫӗр ҫинче никам та пурӑнман, сайра хутран тутарсем анчах пырса ҫӳрекеленӗ.

Пашня не пахана от века, леса черные от века не рублены; в лесах зверя много, а по реке озера рыбные, и никто на той земле не живет, только захаживают татары.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хӑй илемӗ тӗлӗшӗнчен тропикри джунглисенче те сайра тӗл пулакан чӗрчун пулать.

Животное, редкое по своей красоте даже для тропических джунглей.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed