Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсе (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Чӑннипе каласан, эпӗ курнӑ пурнӑҫ пирӗн тӗрмери пурнӑҫ пекех пулнӑ; вӑл — йывӑр пусмӑр айӗнчи пурнӑҫ, пӗр вырӑнта пӑвса пӑрахма, пӗтерсе хума тӑрӑшакан, анчах тепӗр вырӑнта ҫӗршер хунав ярса тухакан пурнӑҫ, вилӗмрен вӑйлӑрах пурнӑҫ пулнӑ.

Жизнь, которую я увидел, в конце концов, была такая же, как и у нас в тюрьме: жизнь под тяжким гнетом, неистребимая жизнь, которую стараются задушить и уничтожить в одном месте, а она пробивается сотнями побегов в другом, жизнь, которая сильнее смерти.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Халӗ вӗсем пурте мундирсемпе ҫуреҫҫӗ, ку вӗсен праҫникӗ, ҫынсене пӗтерсе пымалли уяв.

Теперь все они ходят в эсэсовской форме, это их праздник, торжество уничтожения.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсене пӗр-пӗр ниме тӑман сӑлтавпа арестленӗ, вӗсем, тӗрӗссипе, нимӗн те пӗлмеҫҫӗ, вӗсене ним пирки допрос тӳмалли те ҫук, ҫавӑнпа та вӗсем тӳрех, нимсӗрех пӗтерсе хума, вӗлерме юрӑхлӑ.

Их арестовали, ни к чему серьезному они не причастны, и их показания не нужны ни по одному делу, и, значит, они вполне пригодны для расправы.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ пени никама та ҫӑлас ҫук, эпӗ хама асаплантарассинчен хӑтӑлма пултаратӑп ҫеҫ, анчах тӑватӑ юлташӑн пурнӑҫне пӗтерсе хуратӑп.

Мой выстрел ничем не поможет, я лишь избавлюсь от пыток, но зато напрасно пожертвую жизнью четырех товарищей.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тата ҫӗнӗ сӑлтав сиксе тухни килӗшӳ тӑвас ӗмӗтӗн юлашки шанчӑкне те пӗтерсе хурать.

Новое обстоятельство уничтожило и последнюю надежду на примирение.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл лупашка тӗпӗнче хутланса выртрӗ те пӗтӗм ӳт-пӗвӗнче этемӗн вӑй-халне хавшатса яракан, пӗтерсе хуракан хӑрушла канлӗхе туйрӗ.

Он свернулся на дне воронки, ощущая во всем теле тот страшный покой, который размагничивает волю и парализует ее.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл капитан Енакиевӑн икӗ туппи тата Ахунбаев батальонӗн юлашкийӗсем, пур патронсене те персе пӗтерсе, хӑйсене пур енчен те хупӑрласа илнӗ нимӗҫсене хирӗҫ хӗрӗх минута хушши ручной гранатӑсемпе ҫапӑҫнине, гранатӑсем пӗтсен вӗсем штыксемпе, кӗреҫесемпе, алла мӗн лекнӗ — ҫавӑнпа ҫапӑҫнине пӗлмен.

Он не знал, что две пушки капитана Енакиева и остатки батальона Ахунбаева, расстреляв все патроны, в течение сорока минут отбивались от окружавших их немцев ручными гранатами, а когда не стало гранат, то они дрались штыками, лопатами, чем попало.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем шӑтӑка сиксе анма ӗлкӗрнӗ ҫеҫ — юнашарах мина ҫурӑлса кайнӑ та Глазсӑн курӑк ҫинче хӑварнӑ пур хатӗрсене те — кӑпӑк сӗрмеллине, пӗчӗк чашкӑна, хӑйрамаллине тата тӗкӗре пӗр самантрах пӗтерсе хунӑ.

И едва они успели спрыгнуть в щель, как совсем рядом разорвалась мина, в один миг уничтожившая все инструменты Глазса, оставленные на траве: помазок, чашечку, оселок, тюбик крема для бритья и зеркало.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫакӑн пек пулни ӑна кӑшт ҫеҫ пӗтерсе хуман.

Это чуть не привело его к гибели.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ача хӑй тарӑн разведкӑра пулнине те, кунта пӗчӗк шӑв-шавах группӑна палӑртса, боевой задание пурнӑҫа кӳртессине пӗтерсе лартма пултарассине те питӗ лайӑх пӗлнӗ.

Но мальчик так же твёрдо помнил, что он находился в глубокой разведке, где малейший шум может обнаружить группу и сорвать выполнение боевого задания.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

а) муниципалитет пӗрлӗхӗсен чиккисене улӑштарни, ҫав пӗрлӗхсене ҫӗнетсе урӑхлатни, пӗтерсе хуни;

Help to translate

Чӑваш республикин "вырӑнти референдум тата муниципаллӑ пӗрлӗхӗн чиккисене улӑштарассипе, муниципаллӑ пӗрлӗхе ҫӗнӗрен йӗркелессипе, депутата, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членне, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине каялла чӗнсе илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусемпе сасӑлав ирттересси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №26 от 28 апреля 2018 г.

а) муниципалитет пӗрлӗхӗсен чиккисене улӑштарни, ҫав пӗрлӗхсене ҫӗнетсе урӑхлатни, пӗтерсе хуни;

Help to translate

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

а) муниципалитет пӗрлӗхӗсен чиккисене улӑштарни, ҫав пӗрлӗхсене ҫӗнетсе урӑхлатни, пӗтерсе хуни;

Help to translate

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 28 апреля 2018 г.

а) муниципалитет пӗрлӗхӗсен чиккисене улӑштарни, ҫав пӗрлӗхсене ҫӗнетсе урӑхлатни, пӗтерсе хуни;

Help to translate

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №23 от 28 апреля 2018 г.

а) муниципалитет пӗрлӗхӗсен чиккисене улӑштарни, ҫав пӗрлӗхсене ҫӗнетсе урӑхлатни, пӗтерсе хуни;

а) изменение границ, преобразование, упразднение муниципальных образований;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №13 от 30 марта 2018 г.

а) муниципалитет пӗрлӗхӗсен чиккисене улӑштарни, ҫав пӗрлӗхсене ҫӗнетсе урӑхлатни, пӗтерсе хуни;

а) изменение границ, преобразование, упразднение муниципальных образований;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №13 от 30 марта 2018 г.

Федерацин «Тавралӑх хутлӑхне сыхласси ҫинчен» саккунӗпе килӗшӳллӗн Раҫҫей Федерацийӗн Правительствин вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхне туса хурасси тата унӑн лаптӑкӗ ҫинчен калакан йышӑнӑвӗсем е тата ӑна туса хума килӗшменни, Чӑваш Республикин тата Раҫҫей Федерацийӗн ытти субъекчӗсен территорийӗсенче вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхне туса хунӑ чухне вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхне пӗтерсе хурасси ҫинчен калакан йышӑнӑвӗсем пирки килӗшсе татӑласси.»;

согласование в соответствии с Федеральным законом «Об охране окружающей среды» решений Правительства Российской Федерации о создании лесопаркового зеленого пояса и о его площади либо решений об отказе в его создании, об упразднении такого лесопаркового зеленого пояса в случае создания лесопаркового зеленого пояса на территориях Чувашской Республики и других субъектов Российской Федерации.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин общество палати ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 31 от 07 мая 2019 г.

Чӑваш Республикин территорийӗнче вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхне туса хурасси тата унӑн лаптӑкӗ ҫинчен калакан йышӑну тӑвасси е тата ӑна туса хума килӗшменни ҫинчен калакан йышӑну, ҫавӑн пекех вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхне пӗтерсе хурасси ҫинчен калакан йышӑну тӑвасси;

принятие решения о создании лесопаркового зеленого пояса на территории Чувашской Республики и о его площади либо решения об отказе в его создании, а также решения об упразднении лесопаркового зеленого пояса;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин общество палати ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 31 от 07 мая 2019 г.

Авӑ, сенкер экранпа ачасем наркотикпа е спайспа туслашса хӑйсен пурнӑҫне пӗтерсе хунине тӑтӑш кӑтартаҫҫӗ те чӗре ҫурӑлса тухать.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Пӗтӗмпех ҫил-тӑвӑлпа ҫавӑрттарса иртет, — пуҫланӑ капана ҫапса пӗтерсе хӑварассиех килчӗ унӑн.

Пронесет все с бурей, - ему охота было домолотить скирду.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed