Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Уй пушанса юлнӑ, тип-тикӗс ҫӗр питӗнче Ефросинья кӗлеткипе пӗр шавсӑр ларакан трактор ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

Поле было пустынно, и только унылая фигура Евфросиньи да молчаливый трактор возвышались на ровной поверхности.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ҫирӗп мӑйӗнче шӑнӑрсем уҫҫӑнах курӑнаҫҫӗ, вӗсен хушшинче кӑвак йӗрсем палӑраҫҫӗ.

На его сильной шее явственно выступали тяжи мышц, и между ними лежали синие тени.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗри-тавра хура бушлатсем кӑна курӑнаҫҫӗ.

Кругом чернели бушлаты.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Снарядсем аркатса тӑкнӑ пристанӗн свай юписем хуран курӑнаҫҫӗ.

Чернели сваи разбитой снарядами пристани.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пушар ҫуттинче палуба ҫинче чупкаласа ҫӳрекен ҫынсем курӑнаҫҫӗ.

При свете пожара были ясно видны мечущиеся по палубе фигуры.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫулҫӑсем витӗр йӗри-тавра тимӗр карта тытнӑ пысӑк чиркӗвӗн шурӑ тӑррисем курӑнаҫҫӗ.

Сквозь листву белели купола большой церкви, обнесенной железной оградой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӑрӑшсем пӗр-пӗрин ҫинче купаланса ӳснӗ пекех курӑнаҫҫӗ.

Ели словно лезут друг на друга.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин тусӗсем халӗ те пристань ҫинчех тӑраҫҫӗ-ха, анчах халӗ ӗнтӗ вӗсен ӗмӗлкисем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

Друзья Павлина еще стояли на пристани, но теперь были видны только их силуэты.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун ҫинче машинӑсем шӑппӑн ӗҫлеҫҫӗ, палуба ҫинчи ҫуртсен чӳречисенчен илӗртӳллӗ ҫутӑсем курӑнаҫҫӗ.

На нем тихо работали машины, уютно светились окна в палубной надстройке.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кемь губин тулти уҫӑ рейдӗнче якӑр ярса ларнӑ совет пӑрахучӗсем курӑнаҫҫӗ.

На внешнем, открытом рейде Кемской губы виднелись стоявшие на якорях советские пароходы.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен кӗленче алӑкӗсем витӗр патша ҫар министерстви кӑларнӑ приказсемпе распоряженисен хулӑн томӗсем курӑнаҫҫӗ.

За их стеклянными дверцами стояли толстые тома приказов и распоряжений царского военного министерства.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хунар ҫутинче Степанӑн лӑпкӑ пичӗ, сивлекрех куҫӗсемпе куҫхарши ҫипӗсем курӑнаҫҫӗ.

При свете фонаря видны были напряженное и спокойное лицо Степана, его строгие глаза и надбровья.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шап-шурӑ мамӑк ҫӑлтӑрсем, темле ӳсентӑран вӑррисем, пӗрре хӗвел ҫути ҫине лексе ҫухалаҫҫӗ, унтан, йывӑҫсен симӗс сулхӑнлӑхне лексе, каллех куҫа курӑнаҫҫӗ.

Белые пушистые звездочки, семена неведомых растений то таяли в солнечном свете, то вновь возникали в зеленой тени деревьев.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Япаласем пӗчӗккӗ пулса курӑнаҫҫӗ.

Вещи делались маленькими.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шурӑ та ҫемҫе мӑй ҫинче кӑвак юн тымарӗсем курӑнаҫҫӗ.

На белой и нежной шее виднелись голубые жилки.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗплӗ хулӑ ҫырлисем тӗксӗмрех симӗс курӑк ҫинче сапаланса выртакан кӑвар пек курӑнаҫҫӗ.

Лесной шиповник горячими угольями раскинул оранжевые плоды на темной зелени.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗксӗмрех чатӑр витӗр ялти сӑрӑ ҫуртсем курӑнаҫҫӗ.

За тусклой пеленой возникали серые дома деревни.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нӳрлӗ ҫӗр хӗвел ӑшшипе типсе мӑкӑрланать, шӳсе кӳпченӗ йывӑҫ тураттисем бархат пек хура курӑнаҫҫӗ.

Влажная земля дымилась под солнцем, бархатно чернели набухшие ветви деревьев.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫӗр ҫине ларчӗ, пӗр чӑмӑркка тӑпра илсе, унти шыва пӑчӑртаса кӑларчӗ те Валентинӑна кӗрхи тырӑ калчисене кӑтартрӗ; вӗсем шанса кайнӑ, тӗлӗнмелле тӗксӗм тӗслӗ курӑнаҫҫӗ.

 — Он присел, согнал ладоням» воду с кусочка земли и показал Валентине озимые; они были вялые и странно-тусклого цвета.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн кӑвакрах куҫхаршийӗсем уйрӑмах ҫутӑ курӑнаҫҫӗ; унӑн пичӗ хӗрелсе йӗпеннӗ, унта темле канӑҫсӑрлӑх палӑрать.

 — Голубоватые белки его глаз были особенно яркими; лицо у него было румяное, мокрое и озабоченное.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed