Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртсен (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
Ултӑ сехет иртсен, ҫӗрле, мина ҫурӑлмалла пулнӑ.

Мина с шестичасовой дистанцией должна была взорваться ночью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арӑмӗ типографирен кайни пӗр сехет иртсен, Николай Михайлович килне чупса пырать.

Через час после того, как жена ушла из типографии, Николай Михайлович прибежал домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Иксӗмӗр те эпир ҫамрӑк мар, инвалидсем, пӗтсен те, хуйхи пысӑках мар. Ҫакнашкал ырӑ ӗҫшӗн пиртен ҫамрӑкраххисем те вилеҫҫӗ. Ӑнӑҫлӑ иртсен, Хӗрлӗ Ҫара кӗтсе илме те кӑмӑллӑ пулӗ», — ҫапла каласа пачӗ мана кайран Николай Михайлович.

«Мы оба не молоды, инвалиды, даже если погибнем, горе невелико. За такое доброе дело умирают и те, кто моложе нас. Если пройдет успешно, то будет приятно встретить Красную Армию», — рассказывал мне потом Николай Михайлович.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виҫ-тӑват кун иртсен, ачасем «Гриша пиччене» Симферопольтен вун виҫӗ километрта, Тавель Красноселье ятла ял ҫывӑхӗнче, тутар доброволецӗсем персе вӗлерни ҫинчен пӗлнӗ.

Спустя некоторое время ребята узнали, что дядя Гриша убит татарами-добровольцами возле деревни Тавель, в тринадцати километрах от Симферополя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫпа ултӑ сехет иртсен урама нимӗҫ конвоирӗсӗр тухнӑ вырӑса ҫавӑнтах персе вӗлернӗ.

Если русский появлялся теперь на улице после пяти часов вечера без немецкого конвоира, его расстреливали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫамрӑксен листовки тухнӑ хыҫҫӑн икӗ кун иртсен Бокун патне, Гриша кайман пулӗ тесе, кӗтмен ҫӗртен «Штепсель» чупса пычӗ.

Дня через два после выхода молодежной листовки к Бокуну неожиданно прибежал «Штепсель», надеясь еще застать Гришу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурҫӗр иртсен виҫӗ сехетре малта ҫутӑ пӑнчӑсем курӑнчӗҫ.

Около трех часов ночи я заметил впереди огоньки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурҫӗр иртсен пӗр сехетре вӑрман тӗлӗнче тӑшман самолечӗн шавӗ илтӗнсе кайрӗ.

Около часа ночи над лесом появился вражеский самолет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пайтах вӑхӑт иртсен тин Владимир Семеновичран ҫыру килчӗ.

После долгого молчания пришло, наконец, письмо от Владимира Семеновича.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронтра темӗн те курнӑ боецсем те, канаври тискерлӗхе курсан, персе вӗлернине куракансем каласа панине иртсен, пионерсем темӗнле хваттерте, кровать айӗнче, нимӗҫсем лартнӑ хула пуҫлӑхне Токарева тупнӑ та милицие систернӗ.

Глядя на ров и слушая рассказы очевидцев, бойцы, видавшие виды на фронте, содрогались и плакали, на третий день после освобождения города пионеры обнаружили в какой-то квартире под кроватью немецкого городского голову Токарева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виҫӗ кун иртсен, тӳссе тӑраймарӑм, хулара пулса иртнине пӗлме тухса кайрӑм.

Через три дня я не выдержал и решил пойти узнать, что делается в городе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑшал сассисем вӑрман варринелле куҫрӗҫ те, кӑштах вӑхӑт иртсен, пачах пӗтсе ларчӗҫ.

Ружейная стрельба перебросилась далеко в лес и затем заглохла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Кӑнтӑрла иртсен виҫӗ сехетере кунтах пухӑнмалла.

— Здесь, в три часа дня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вун-вуник минут иртсен салтаксем хӑюллӑланса ҫитрӗҫ, пӗр-пӗринпе калаҫма тытӑнчӗҫ.

Минут через 10 солдатики поосмелились и поразговорились.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗр пилӗк минут иртсен, ку вӑхӑтра вӗсем чӗнмесӗр тӑма та ӗлкӗрчӗҫ ӗнтӗ, пиччӗшӗ шӑлнӗнчен мӗншӗн эсӗ гвардие тухмарӑн, пирӗннисем пурте ҫавна кӗтетчӗҫ тесе ыйтрӗ.

Когда прошло минут 5, во время которых они успели помолчать немного, старший брат спросил, отчего меньшой вышел не в гвардию, как этого все наши ожидали.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Прошени панӑран вара икӗ уйӑх иртсен командовани урлӑ ун патне хут ҫитнӗ, правительствӑран пулӑшу ыйтас теместӗр-и, тесе ыйтнӑ унтан.

Через 2 месяца после подачи прошенья он по команде получил запрос, но будет ли он требовать вспомоществования от правительства.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Икӗ ҫул иртсен, вӑл Америкӑна тавӑрӑннӑ та, 1830-мӗш ҫулта Нью-Йоркра сывлӑша хӑпарма шут тытнӑ.

Два года спустя он вернулся в Америку и в 1830-х решил подняться в воздух в Нью-Йорке.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нумай ҫул иртсен, ун ҫинчен Вильбур ҫапла ҫырнӑ:

Несколько лет спустя Вильбур, вспоминая эти наблюдения, писал:

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӑртак вӑхӑт иртсен, ачасем хӑйсем те вӑл машинпа ҫӳреме ывӑнса ҫитнӗ, вӗсем ытти усӑллӑрах та кирлӗрех машинӑсем ҫинчен шутлама тытӑннӑ.

Со временем братья сами устали от своего велосипеда тандем и обратили внимание на обыкновенные машины.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗр ик-виҫ ҫекунд иртсен, вӑл ҫӗре анса выртрӗ те, ачасем ун патне чупса пычӗҫ, вӗсем мӗнле те пулин ӑна хӑвӑртрах курасшӑн пулчӗҫ.

Через несколько секунд игрушка лежала на полу, и малышки бросились к ней, они хотели как можно скорее рассмотреть ее.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed