Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен the word is in our database.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) more information about the word form can be found here.
Ерипен алӑк уҫӑлчӗ, хуллен чӗнни илтӗнчӗ.

Осторожно отворилась дверь, раздался тихий оклик:

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, хӑй тӑвайккинчен аннӑ пек пулса, ерипен: — Эппин, эпӗ халех пыратӑп, — эсӗ манӑн чӑматана илӗн… — терӗ.

Мать, точно спускаясь под гору, сказала негромко: — Значит, я сейчас и пойду, а ты чемодан мой возьмешь…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тухтӑр Егорӑн аллине ерипен хӑйӗн чӗркуҫҫисем ҫине хучӗ, пукан ҫинчен тӑчӗ те, шухӑша кайнӑ май сухалне чӗпӗткелесе, чирлӗ ҫыннӑн пичӗ ҫинчи тӑртаннӑ вырӑнсене пӳрнисемпе хыпашлама тытӑнчӗ.

Доктор осторожно положил руку Егора на колени ему, встал со стула и, задумчиво дергая бороду, начал щупать пальцами отеки на лице больного.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Калаҫасса хӗрарӑм тикӗссӗн, ерипен калаҫрӗ, хусканӑвӗсем тикӗс пулчӗҫ, сӑн-пичӗ ун шуранкарах, хура куҫ харшисем сӑмса кӑкӗ патӗнче пӗр-пӗринпе кӑшт ҫеҫ пӗрлешмеҫҫӗ.

Говорила она ровно, негромко, движения у нее были плавны, лицо бледное, темные брови почти сходились над переносьем.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Егор Иванович патӗнчен! — ерипен сӑмах хушрӗ амӑшӗ.

— От Егора Ивановича! — негромко ответила мать.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай… — ерипен кӑшкӑрса илчӗ амӑшӗ, ӑна хирӗҫ каялла анса.

Николай… — воскликнула она, опускаясь встречу ему.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софья ерипен юрласа ячӗ, вӑл юрӑ ир пек хаваслӑ пулчӗ…

Софья негромко запела песню, бодрую, как утро…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун хӗрринче, хӑйӑр илнӗ шӑтӑксем патне анакан чӑнкӑ сӑрт ҫинче, Павел тӑрать те Андрей сассипе ерипен те янӑравлӑн юрлать пек: Вставай, подымайся, рабочий народ…

На краю его, над обрывом, спускавшимся к ямам, где брали песок, стоял Павел и голосом Андрея тихо, звучно пел: Вставай, подымайся, рабочий народ…

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пызичиха кровать патне пычӗ те аманнӑ боецӑн урисене ерипен витсе хучӗ, утиялне тӳрлетрӗ.

Пызичиха подошла к кровати и медленно накрыла ноги раненого бойца, поправила одеяло.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Виселица ҫинчен Левонюкӑн кӗлеткине ерипен антарчӗҫ, Левонючиха хӑй ача ҫуратас вӑхӑт ҫитсе килнипе пилӗкӗ ыратнине туйнӑ ӗнтӗ, анчах килте юлма килӗшмен.

Осторожно сняли с виселицы тело Левонюка; старая Левонюк чувствовала уже первые родовые схватки, но не согласилась остаться дома.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Васяпа юнашар выртакан ытти палламан ҫынсен кӗлеткисене Федосья ерипен, амӑшӗн ачашлӑхӗпе тӳрлетрӗ.

Осторожным, материнским движением она поправляла тела тех других, незнакомых, что лежали рядом с Васей.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья ерипен ҫенӗке шӑвӑнса тухрӗ.

Федосия тихонько выскользнула в сени.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫуратрӗ, — тесе пӑшӑлтатса илчӗ те Малючиха, ерипен сак ҫине ларчӗ.

— Родила, — шепнула Малючиха и опустилась на скамью.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нумай та пулмасть вӑл Олёна валли илсе кайма хӗвне пӗр чӗл ҫӑкӑр чикрӗ те, пӳртрен ерипен, чӗрне вӗҫҫӗн тухса кайрӗ.

Еще так недавно он прятал за пазуху ломоть хлеба для Олены и осторожно, на цыпочках выходил из избы.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Такам, урисене ҫав тери ерипен иле-иле пусса, йӑпшӑнса пырать…

Кто-то крался, едва передвигая ноги.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Такам ерипен, асӑрханса утса пынӑ.

Шли медленно, осторожно.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ерипен кӑна кӑмакана типӗ вутӑ пӑрахма тытӑнчӗ.

Она медленно подкладывала в печь сухие дрова.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл вакӑ умне кукленсе шыв ӑсрӗ, унтан, тулли витресен йывӑрӑшӗпе пӗшкӗнсе, ерипен кӑна тӑвалла хӑпарма пуҫларӗ.

Она наклонилась над прорубью, набрала воды и стала медленно подниматься вверх, сгибаясь под тяжестью полных ведер.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм ывӑлӗн каялла выртакан хура ҫӳҫӗсем ҫине ҫил вӗҫтерсе тултарнӑ юра ерипен шӑлса пӑрахрӗ.

Женщина тихонько стряхнула с темных откинутых назад волос нанесенный ветром снег.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Троицки проспект тӑрӑх халӑх ерипен куҫса пырать.

По Троицкому проспекту медленно двигалась толпа.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed