Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтӗнче (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Ҫав йывӑр ӗҫе хӑй вӑхӑтӗнче тунӑ ҫынсем аса илеҫҫӗ: «Шыв хӗррине кайма аванччӗ, таврӑнасси — хурлӑх. Урасем йӗпе, алӑсем кӳтнӗ. Каҫ еннелле ҫил вӑйланать те тукмак пек шӑнса таврӑнаттӑмӑр…»

«Ехали из дома весело, на обратной дороге было не до шуток: мерзли мокрые ноги, зябло уставшее тело, к тому же к вечеру усиливался ветер», — рассказывали люди, которые делали в своё время эту тяжелую работу.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Стачка фондне тӑвасси ҫинчен пӗлтерсен, вара стачка вӑхӑтӗнче те рабочисем ӗҫлесе илнинчен кӑштах каярах пособи илсе тӑрассине илтсен, ӗҫ укҫисӗр пачах юлас ҫуккине пӗлсен, ҫынсем ҫемҫелчӗҫ, хӗпӗртерӗҫ те.

А когда объявили, что образуется стачечный фонд и за все время стачки рабочие будут получать пособие, не вовсе лишатся заработка, совсем взбодрились и повеселели люди.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр вунӑ минутран пысӑк перемена пӗтет — класа каятӑп: урок вӑхӑтӗнче нихҫан та бак патне тӑратса хӑвармаҫҫӗ, мӗншӗн тесен сӑнаканни пулмасть, ятарласах пӑхмашкӑн учителе хӑвармалла мар-ҫке.

Через десять минут большая перемена закончится — пойду в класс: во время урока никогда не оставляют у бака, потому что не будет наблюдателя, ведь нельзя специально оставлять учителя для охраны.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗслев вӑхӑтӗнче ҫак сӑрӑпа сӑрланӑ 93 тӑваткал метр лаптӑк тӑрриллӗ ҫурт температури, енчен те ӑна сивӗтес тесе 10кВт хӑватлӑ хатӗрпе усӑ курма тивнӗ пулсан, пӗрешкелех пулнӑ.

В ходе испытаний здание с крышей площадью 93 кв. м, покрытой данной краской, имело такую температуру, как если бы для этого задействовали оборудование мощностью 10 кВт.

Тӗнчери чи шурӑ сӑрӑ кондиционерсенчен лайӑхрах сивӗтет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29813.html

Прилив вӑхӑтӗнче ӑна унтан илсе тухма пулать.

Во время прилива он подымается на волне, а во время отлива сидит на мели.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Прилив вӑхӑтӗнче моряксем пирӗн ҫине пӳрнисемпе тӗллесе кӑтартаҫҫӗ.

Моряки показывают на нас пальцами во время прилива.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ, атака вӑхӑтӗнче пиратсенчен пӗрне персе амантнине, унтан вӑл вӑрмана тарса ҫухалнине аса илтӗм.

Я вспомнил, что во время атаки мы подстрелили одного из пиратов, который затем скрылся в лесу.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Отлив вӑхӑтӗнче канат вӗҫне леш ҫыран хӗррине чӑсса кай, ӑна пысӑк хырсенчен пӗрин тавра ҫавӑрса ил те, вӗҫне кунта илсе килсе кабестан ҫине чӗрке.

— Во время отлива протяни канат на тот берег, оберни его вокруг одной из тех больших сосен, конец тащи сюда назад и намотай на шпиль.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Буксирная Голова туран ҫурҫӗр енче эпӗ отлив вӑхӑтӗнче типпе юлнӑ сарӑ хӑйӑрлӑ вӑрӑм еюва куртӑм.

К северу от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая песчаная отмель.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ атака вӑхӑтӗнче алӑкран чупса тухнӑ чухне ытти пиратсем, пире вӗлерсе пӗтерес тесе, хӳме урлӑ каҫатчӗҫ.

Когда я во время атаки выскочил из двери, другие пираты уже лезли через частокол, чтобы покончить с нами.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тинӗсри мӑнкӑмӑллӑ йӑла ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче ялава антарма хушмасть.

Гордый морской обычай не позволяет спускать флаг во время битвы.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче статуйӑсене шуратма пӑрахрӗҫ, вара тӗллӗн-тӗллӗн ҫара бетон курӑнма пуҫларӗ, футболистӑн чӗркуҫҫийӗсем хуралчӗҫ, йӗпенсе тӗпреннӗ бетон витӗр арматура хуллисем курӑнчӗҫ.

Во время войны статуи перестали подбеливать, и стало кое-где видно голое бетонное тело, у футболиста колени почернели и прутья арматуры проглядывали сквозь съеденный сыростью бетон.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халь ҫак самантра асӑнакан ырӑ хӑй урокӗсем вӑхӑтӗнче вӗрентекен ырӑран ытла та урӑх.

Сегодня, сию минуту ее добро очень отличается от того, о котором она говорит на уроках.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Людмила Ильиничнӑна урӑххи пӑшӑрхантарать: халь сӗннӗ задачӑсем экзамен вӑхӑтӗнче шутламаллискерсем пулнине пӗлтерӗ-ши Виктор кама та пулин?

Людмилу Ильиничну больше интересует другое: скажет ли Виктор кому-нибудь, что задачи, которые она попросила его прорешать вместе с Милочкой, взяты из экзаменационных билетов?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анна Николаевна «тирадисене» итлекен Милӑн сӳрӗк те тимсӗр сӑн-питне курмарӗ Виктор класри калаҫу вӑхӑтӗнче.

Виктор не видел безразлично-ясного лица, с каким Милочка слушала все тирады Анны Николаевны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче унӑн амӑшӗ те вӑйлӑ ҫын пуласшӑнччӗ, пурнӑҫа питӗ таса пурӑнса ирттересшӗнччӗ.

Его мать тоже когда-то хотела прожить необыкновенно чисто и стать сильной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӑна пула ҫеҫ эпир хӑрушлӑх ҫинчен вӑхӑтӗнче сисрӗмӗр тата предательсен аллинчен вилессинчен хӑтӑлтӑмӑр.

Только благодаря этой бочке мы были вовремя предупреждены об опасности и не погибли от руки предателей.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн шлепкин хӑрах хӗрри усӑнса аннӑ; вӑйлӑ ҫил вӑхӑтӗнче вӑл нумай чӑрмантаратчӗ пулин те, капитан ӑна ҫаплипех тӑхӑнса ҫӳрерӗ.

Один край его шляпы обвис; капитан так и оставил его, хотя при сильном ветре это было большим неудобством.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Ӗненмесен Михайловнӑран ыйтӑр, манӑн та ҫивӗтӗмсем ҫамрӑкранпах ҫавӑн пекчӗ, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче юлмарӗҫ», — тесе хурать инкесенчен пӗри.

«Михайловна не даст соврать, у меня смолоду такая была, в войну посеклась…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Малалла мӗн калассине Лёня малтанах пӗлсе тӑрать: епле-ха вара вӑл, унӑн ашшӗ, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче фашистсен лагерӗнчен тарма ҫеҫ мар, хӑй ҫурӑмӗ ҫинче юлташне те илсе тухма пултарнӑ?

Ленька заранее знает, что последует дальше: как же тогда отец мог удрать из фашистского лагеря во время войны да еще вынести на себе товарища.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed