Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Георгий Давыдович, сивве туймасӑр, аллисемпе йывӑҫ картан урлӑ вӗрлӗкне чӑмӑртарӗ.

Георгий Давыдович, не чувствуя холода, сжал руками через деревянную изгородь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сивӗре шӑнса тӑртаннӑ аллисемпе вӑл хӗрӗн аллине тытса тӑчӗ.

Распухшими от холода руками он держал ее руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӑх-ха, вӑл аллисемпе пуҫне епле ҫавӑрса тытнӑ!

— Смотри, как он руками голову обхватил!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна курсан пурте савӑнчӗҫ, аллисемпе питне шӑлса таракан Алексей те чӑтса тӑраймарӗ.

При виде ее все осклабились, не исключая и Алексея, в стороне растиравшего руками лицо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каччӑ вӑхӑтран вӑхӑта параппанне хурса, мӗн каланине аллисемпе сулкаласа кӑтартрӗ.

Парень время от времени откладывал барабан и размахивал руками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗр Алексей патне пычӗ те, вӑл хирӗҫленине пӑхмасӑрах сивӗ аллисемпе унӑн пӗҫерекен, кӑшт тӑртаннӑ питне тытса пӑхрӗ.

Девушка подошла и, не обращая внимания на возражения Алексея, приподняла прохладными руками его пышущее жаром и слегка опухшее лицо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Председатель аллисемпе сулласа: — Шӑп! Ку вырӑнта алӑ ҫупма юрамасть! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Председатель возмущенно замахал руками, крича: — Тише! Не в этом месте нужно аплодировать!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аллисемпе хыпашлакаласа ачасем вар тӑрӑх утаҫҫӗ.

Ребята ощупью пошли по оврагу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑл ура ҫине тӑчӗ те аллисемпе сӗтел ҫине тӗрӗнчӗ.

— Он приподнялся и оперся руками о стол.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Боецсем васкаса чӗркенӗ пысӑк пирусӗсене хӗрелнӗ аллисемпе хуплакаласа туртрӗҫ.

Бойцы курили, держа в покрасневших руках наспех скрученные толстые папиросы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ӗҫленӗ чух хӑйӗн аллисемпе мӗн те пулин тӑвас йӑла пур.

У него была привычка — все время занимать чем-нибудь свои руки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя аллисемпе хӑлаҫланса илчӗ те тантӑшне элеклеме пуҫларӗ: отдел начальникӗ Гречкин ӑсран тухрӗ, кунӗн-ҫӗрӗн ҫырать, плана улӑштарать, ӗҫ расчетне пиллӗкмӗш хут ӗнтӗ ҫӗнӗрен тутарттарать, канӑҫ памасть.

Женя всплеснула руками и пожаловалась: начальник отдела Гречкин обезумел, дни и ночи пишет, перекраивает план, заставил пять раз переделывать расчеты по труду, не дает передохнуть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Снабженец, пысӑк хӗрлӗ пуҫне аллисемпе ҫавӑрса тытса, ун патне ведомоҫсем, справкӑсем, сводкӑсем йӑтса пынӑ.

Снабженец хватался за большую рыжую голову и шустро тащил к нему ведомости, справки, сводки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман пуҫне аллисемпе ярса тытрӗ:

Либерман эффектным жестом схватился за голову:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑхатӑп — вӑл, ҫапӑҫнӑ пек, такама аллисемпе сулкаласа хӑвалать.

И вдруг вижу — он все от кого-то отмахивается, будто дерется.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лӳчӗркеннӗ докуменчӗсене чӗтрекен аллисемпе хӑвӑрт кӗсйисене чикрӗҫ, хӑйсен арӑмӗсемпе, ачисемпе пӗрле ӳкернӗ фотографисене партизансене кӑтартма пуҫларӗҫ.

Дрожащими руками они поспешно прятали в карманы истрепанные документы и фотографии, где они были сняты со своими женами и детьми.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем ӗҫеҫҫӗ те тутисене аллисемпе шӑлаҫҫӗ.

Партизаны выпивали, вытирали губы рукой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аллисемпе вӑл чӗнтӗрлӗ шурӑ утиялпа чӗркенӗ чӗчӗ ачине чӑмӑртанӑ.

В ее объятиях — аккуратно завернутый в белое кружевное одеяло грудной младенец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрарӑм чӗтрекен аллисемпе юпана тытнӑ та мӗнпур вӑйӗпе кӑшкӑрать:

Судорожно держась за столб, женщина исступленно кричала:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Клава ҫӗре йӑванса кайрӗ те, чӗтрекен аллисемпе питне хупласа, хӑрӑлтатакан сассипе пӗрмай пакӑлтатать:

Клава повалилась на землю и, загораживая лицо дрожащими руками, повторяла хриплым голосом:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed