Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юрату the word is in our database.
Юрату (тĕпĕ: юрату) more information about the word form can be found here.
— Атя, луччӗ… юрату ҫинчен пӗр-пӗр анекдот каласа памӑн-и?

— Лучше уж расскажи что-нибудь о любви…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑт ҫапла, шофер юлташӑм, юрату чӑмакки.

Так что страдания ваши, товарищ шофер, одна сплошная ерунда!

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

И-и, аре, ялта ҫук йӗкӗтрен хӑрать-и-ха ӑшне юрату хыпса илнӗ йӗкӗт.

Да разве запугаешь письмами парня, если в сердце его пожар заполыхал?

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирхи ӗнтрӗкре те, Матвипе Кӗҫени хушшинче те — хӗвел, кайӑк сассиллӗ чиперлӗх, юрату

И в предрассветных сумерках, и в мыслях Матвея и Ксении — солнце, красота птичьих голосов, любовь…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юрату ҫинчен пакӑлтатмаллаччӗ-и ӗнтӗ ӑна ҫӑвар уҫнӑ-уҫманах.

Надо было сразу о любви болтать, не успел рта раскрыть.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шухӑш аптратать ӑна, юрату кӑварӗ хыптарнӑ шухӑш.

Мысли беспокоят его, мысли, охваченные огнем любви.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юрату кӑвайчӗ, ҫамрӑк ӳт-пӗве вӗҫӗм чаплӑлатса тӑракан мухтав юрри парнелекен кӑвайт?..

Костер любви, костер, воспевающий вечную славу молодого тела?..

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

 — Ҫапла, юрату — пурнӑҫри чи пысӑк хаклӑ япала.

 — Да, любовь — самая большая драгоценность в жизни.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫав юрату пысӑк йывӑрлӑхсем тӳссе ирттернӗ, ҫапах сӳнсе ларман.

Эта любовь прошла тяжелые испытания и не погасла.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачисем, ун ҫине пӑхса, пурте алӑк патӗнче тӑраҫҫӗ, вӗсен куҫӗсем, хуйхӑ тата юрату сӗмне палӑртса, ҫапла калаҫҫӗ: «Эсӗ пире питӗ кирлӗ. Эпир те сана кирлӗ».

Все дети стояли у дверей и смотрели на нее — в глазах отчаяние и любовь, и эти глаза говорили: «Ты нам очень нужна. И мы тебе нужны».

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аннен чӗри — чи шанчӑклӑ, чи сисӗм-туйӑмлӑ чӗре, вӑл пурне те курать, яланах пулӑшма тӑрӑшать, анне чӗринче юрату нихӑҫан та сӳнмест.

У мамы самое верное и чуткое сердце — в нем никогда не гаснет любовь, оно ни к чему не остается равнодушным.

Умсӑмах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Калаҫҫӗ: — ҫитет, архива, ҫыраймастӑр! — Чакать юрату, сахалланчӗ хӑюлӑхӑм, вӑхӑт ҫамкама перӗнсе тӗпретет.

Говорят: — в архив, исписался, пора! — Все меньше любится, все меньше дерзается, и лоб мой время с разбега крушит.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Авалхи йӑла тӑрӑх, йӑмӑх хӗрлӗ роза чечекӗсене ҫывӑх ҫынсене ҫех (ҫураҫнӑ хӗре, арӑма, тантӑша, амӑшне, ашшӗне, йӑмӑкне) парнелеҫҫӗ, хӗрлӗ тӗс яланах юрату палли шутланнӑ.

По преданию, ярко-красные розы дарят только близким людям (невесте, жене, подруге, матери, отцу, сестре), т, к. красный цвет считается символом любви.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах та чӑн-чӑн юрату пӗр-пӗрне шанни ҫинче никӗсленсе тӑрать.

А ведь истинная любовь основана на доверии…

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Революци вӑрҫисем «Полтавӑпа» тан мар, юрату та халь Онегин савнинчен вӑйлӑ та ҫирӗпрех.

битвы революций посерьезнее «Полтавы», и любовь пограндиознее онегинской любви.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Рифмӑсемпе чӗрӳне ҫунтар эс ҫӗрӗн-кунӗн Ак, юрату та йӑлмак пӑявра, чун пек Владим Владимӗ.

Сердце рифмами вымучь — вот и любви пришел каюк, дорогой Владим Владимыч.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ҫак ӑссӑр юрату пиркиех вӗсем ачисене вӑхӑтра чарма, кирлӗ канаш пама пӗлмеҫҫӗ.

Они не умеют вовремя обуздать или направить своих детей.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Чӗререн тухакан, юрату евӗрлӗ сӑпайлӑх пур. Вӑл ҫынна ҫынсемпе ҫаврӑнӑҫуллӑ пулма пулӑшать»,— тенӗ Гете.

Как сказал И. В. Гёте «Существует вежливость, идущая от сердца, которая сродни любви. Из нее формируется уютная вежливость внешнего обхождения».

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юрату уҫҫине илсе пымасӑр никама та хӑй чунӗ патне кӗртмест».

и без ключа любви никого не пускал в свою душу».

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем пӑхнинче темӗн пысӑкӑш юрату пурри курӑнчӗ.

И столько любви и тревоги было в этом взгляде!

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed