Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Вара вӗҫӗнче ҫеҫ «приказ паратӑп» тенӗ сӑмахсем хыҫҫӑн, Рокоссовский сасси хыттӑн та чаплӑн янӑрама пуҫларӗ; вӑл приказа хӑй штабӗнче тӑракан темиҫе генерал умӗнче мар, Мускав ҫывӑхӗнчи уйсенче, вӑрман хӗррисенче, лапамсемпе сӑртсем ҫинче йӗркелесе тӑратнӑ полксем умӗнче вуланӑ пек туйӑнчӗ…

И только в конце после слов «даю приказ» голос Рокоссовского начал звенеть громко и величественно; казалось, он читал приказ не перед несколькими стоящими в штабе генералами, а перед стоящими на полях рядом с Москвой, опушках леса, низинах и холмах ровно выстроенными полками…

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах ҫак тӗллевпе президиум суйланӑ та ӗнтӗ, тенӗ Сергей, унта авторитетлӑ та пурте хисеплекен ҫынсем кӗнӗ — вӗсен шутӗнче Сергейпе Кондратьев та пулнӑ; шӑпах ҫак тӗллевпе (ҫавӑн пекех тата лайӑхрах пултӑр тесе те) президиум умне, анчах сцена ҫине мар, зала, шӑпах варрине, микрофонлӑ трибуна тата икӗ пӗчӗк сӗтел лартнӑ, ҫав сӗтел хушшине стенографисткӑсем, хӑйсен илемлӗ ҫӳҫӗсене якаткаласа, пӗр-пӗрне черетӗн-черетӗн улӑштарса, кӗре-кӗре лараҫҫҫӗ; вӑхӑта сая ярас мар тесех конференци ӗҫлемелли йӗркене тӗплӗн туса ҫирӗплетнӗ; ҫав йӗркере трибуна ҫинчен миҫе минут каламаллине, кӗске перерывсем хӑҫан пулмаллине тата вӑрӑм перерывсем — апат ҫимеллисем — хӑҫан пулассине тӗплӗн палӑртса панӑ; пӗр сӑмахпа каласан, кунта кашни минута ҫирӗп шута илнӗ.

Именно с этой целью и был избран президиум, говорил Сергей, в который вошли авторитетные и уважаемые люди — в том числе были и Сергей с Кондратьевым; именно с такой целью впереди президиума — не на сцене, а в зале, в центре главного прохода, — стояла трибуна, с микрофоном, с двумя настольными лампами по бокам, со столиком, возле которого попеременно, разглаживая свои прекрасные волосы, усаживались стенографистки; чтобы не терять времени, конференция тщательно утвердила порядок работы; в нем четко определено, сколько минут можно выступать с трибуны, когда будут короткие перерывы и когда будут длительные перерывы — обеды; если сказать одним словом, каждая минута здесь строго учитывалась.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эпир» сӑмах умӗн вӑл тытӑнса тӑчӗ, ҫав вӑхӑтра унӑн пуҫӗнче урӑх сӑмахсем ҫавӑрӑнса ҫӳренӗ, тути те: «Мӗн тӑватӑн эсӗ? Эпӗ мӗнле пурӑнӑп?» тенӗ сӑмахсене кӑштах каласа хумарӗ.

Перед словом «мы» он немного остановился, в то время как в голове у него были блуждали совсем другие слова, и губы чуть было не сказали: «Что ты делаешь? Как я буду жить?»

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пулма пултарать — Кондратьев: «Ну, Сережа, мӗн тума пултарӑп-ха эпӗ — илеҫҫӗ те каяҫҫӗ»… тенӗ пек аллисене сарса айӑплӑн кулса илчӗ.

— Возможно — Кондратьев развел руки, и виновато усмехнулся: «Ну, Сережа, что я могу сделать-возьмут и заберут»…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Инженер-монтажник Виктор Грачев хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫне машинӑсемпе ҫеҫ ӗҫлесе ирттерме хатӗрленнӗ, анчах сасартӑк, кун-ҫул мӗн пӳрнӗ тенӗ пек, инженер-педагог, ҫапах та, тӗрӗссине калас пулать, кӑштах яланхи пек мар педагог пулса тӑчӗ.

Виктор Грачев, инженер-монтажник, собирался всю жизнь иметь дело только с машинами и вдруг, как говорят — волею судьбы, сделался инженером-педагогом, и надо сказать правду — педагогом несколько необычным.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта тата, инкеке тенӗ пекех, мана парти руководителӗсем ӑнӑҫлисем лекмерӗҫ: Партбюрон пӗр секретарьне суйлатпӑр, пирӗн ӗҫе хӑнӑхать кӑна, манӑн хуҫалӑхри ҫул-йӗре пӗлсе ӑнланать, кунта пӗр шухӑшлӑн пулса ӗҫлемелле кӑна, анчах ҫук!

А тут еще, как на грех, не везет мне с партийным руководством, изберем одного секретаря партбюро, только привыкнет к делам, поймет и уяснит мою хозяйственную линию, тут бы только и работать дружно, — ан нет!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Курсантсем пурте тенӗ пекех аллисене ҫӗклерӗҫ.

Почти все курсанты подняли руки.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юриех тенӗ пек туйсем пула-пула иртеҫҫӗ — площадь урлӑ шухӑ лашасем кӳлнӗ виҫ-тӑватӑ туй ҫуни ҫил пек вӗҫтерсе иртмен вырсарникун та пулман.

Игрались свадьбы, — не было такого воскресенья, чтобы через площадь вихрем не пролетали свадебные поезда из трех-четырех саней в резвой конной упряжке.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн пек пуҫланӑ хыҫҫӑн, ҫирӗп те пӗр тикӗс сасӑпа каланӑ сӑмахсем те уйрӑмах «ун ҫине пирӗн вӑрман тӑрӑхне те паллӑ тунӑ», — тенӗ калаҫу интереслӗ те усӑллӑ пулассине пӗлтернӗ.

После такого начала крепко и ровно произнесенные слова, особенно сказанные «на нем показана и наша лесная полоса», подразумевали, что разговор будет интересным и полезным.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн пек тунипе вӑл Татьянӑна темскер каласшӑн пулчӗ, анчах лешӗ, юри тенӗ пекех, нимӗн те ӑнланма пултараймарӗ е ӑнланасшӑн пулмарӗ, ҫавӑнпа вӑл ҫаплах вуласа тухнӑ кӗнекесем ҫинчен ыйтрӗ…

Видимо, хотел этим что-то сказать Татьяне, а та, как на грех, или ничего не могла понять или не хотела и продолжала расспрашивать о прочитанных книгах.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кочубей тата Ворошилов ячӗпе тӑракан колхозсенче, инкекшӗн тенӗ пекех, ҫӳремелли лашасем вырӑнта пулман.

В колхозах имени Кочубея и имени Ворошилова, как на беду, все выездные лошади были в разгоне.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Йӑвашланни те сисӗнет, кӑмӑлӗ те ырӑлансах пырать пек туйӑнать, ӑсӗ те хушӑнса пыни палӑрать», — тенӗ вӑл.

Присмирела, чувствуется, как становится добрее, и ума лучше набирается», — говорила она.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Ахальтен-и Чӑваш Республикин Президенчӗ Николай Федоров Раҫҫейри халӑхсен ассамблеин канашӗн председательне Рамазан Абдулатипова Сирӗн пирки: «Вӑл Чӑвашра пирӗн чи ӑслӑ ҫын», — тенӗ.

Не зря Президент Чувашской Республики Николай Федоров сказал о Вас Рамзану Абдулатипову, председателю Совета ассамблеи народов России, такие слова: «Он самый умный человек в Чувашии».

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Евангелире те Христоса Учитель тенӗ, ҫак сӑмаха пысӑк сас паллирен ҫырнӑ.

В Евангелии Христа почитают как Учителя, и слово это написано с большой буквы.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Пит ҫурӗ, апат ҫирӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем ирччен тенӗ пекех тем ҫинчен калаҫрӗҫ.

Умылся, поел, а после этого они почти до утра все о чем-то беседовали.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ун пек чӗрчун мӗн тума кирлӗ мана, вӑл пӗтӗмӗшпех колхозра пур», — тенӗ вӑл кӳршӗ арӑмӗсене.

— А на что мне эта живность, когда все это есть в колхозе, — говорила она соседкам.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Инкек-ҫке, атте, юри тенӗ пекех утюг пӑсӑлчӗ, — терӗ Анфиса, — ӑшӗнче темскер ҫунса кайнӑ унӑн.

— Вот беда, батя: как на грех, утюг испортился, — сказала Анфиса, — что-то у него внутри перегорело.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вӑл кӳршӗсем патӗнче пулчӗ, табак турта-турта, хӑй пек стариксемпе нумайччен вӑл-ку ҫинчен калаҫрӗ, кашни пӳртрех, ӑнсӑртран тенӗ пек, сӑмах майӗн каларӗ:

Затем он побывал у соседей, курил и подолгу разговаривал о том о сем с такими же стариками, как и сам, и в каждой хате, как бы случайно, к слову, говорил:

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Пирӗн электрика пӑскӑртать» тенӗ сӑмахсем мӗне-пӗлтернине ыйтса тӑрасшӑн пулмарӗ Савва, алӑка яри уҫса ячӗ те кабинета кӗчӗ.

Савва не стал расспрашивать, что означают слова «накачивает нашего электрика», распахнул дверь и вошел в кабинет.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ ӗнтӗ, ҫырса пӗтернӗ страницӑн чи вӗҫӗнче тенӗ пек, эпӗ те ӑнланма пуҫлатӑп, вӑл — политикӑллӑ пӗлӳ ҫителӗксӗр пулнинчен…

Теперь-то, уже в самом конце почти дописанной страницы, я тоже начинаю понимать: от недостатка политических знаний…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed