Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Пӑшалсем илме тата еркеленсе тӑма сире вунпилӗк минут.

Пятнадцать минут на получение оружия и построение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Юлташсем, эпир сире кунта пысӑк тата ответлӑ ӗҫ тума пухрӑмӑр.

— Товарищи, мы собрали вас сюда для серьезного и ответственного дела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ан хӑра, эпир сире вӑрҫма вӗрентӗпӗр.

Ничего, мы вас научим воевать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Каланӑ вӗт сире, вагон лӑках тулнӑ тесе, а буферпа вагон тӑррине, приказра хушнӑ тӑрӑх, никама та лартмастпӑр, — тет вӑл ҫынсене ҫӗрмӗш хут ӗнтӗ.

Он повторял в сотый раз: — Говорю вам, вагон переполнен, а на буфера и крышу, согласно приказу, никого не пустим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ сире пӗлнӗ тӑрӑх, Рита, эсир уншӑн чи лайӑх вӗрентекен пулатӑр.

Насколько я вас знаю, Рита, вы будете самым подходящим для него руководом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Носилкӑсем туса сире черетпе йӑтса каятпӑр.

Сделаем носилки и понесём вас по очереди.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вырӑна ҫитсен, яхта пырассине кӗтӗр, сире судно ҫине кӗртме эпӗ майне тупӑп.

По прибытии на место дожидайтесь прихода яхты; я уж как-нибудь найду способ ввести вас на борт.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн пулнӑ сире? — тесе ыйтрӗ майор.

Help to translate

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ сире Мельбурна лайӑх ҫитессе шансах таратӑп.

Я уверен, что вы благополучно доберётесь до Мельбурна.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ан чарӑр мана, эсир хушсан, эпӗ сире мӗн кирлине ҫитерсе паратӑп, вара тепӗр ултӑ кунтан «Дункан» Туфольд бухтине ҫитсе якӑр ҫине ларӗ.

Уполномочьте меня передать то, что вы считаете нужным, вашему помощнику, и через шесть дней «Дункан» бросит якорь в бухте Туфольда.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире кирлӗ пулсан, сэр, — терӗ вӑл Гленарвана, — кӑна эпӗ хам ҫине илетӗп.

— Если вам угодно, сэр, — обратился он к Гленарвану, — то я возьму это на себя.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Астӑватӑр-и, мисс Мэри, эпӗ сире ун ҫинчен каланӑччӗ.

Помните, мисс Мэри, я вам говорил об этом?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— арпашса кайни сире килӗшерех парать.

— рассеянность была очень к лицу вам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпе сире ытлашши тӳрре тухнӑ пек сисетӗп, — терӗ кулкаласа Элен.

— Я нахожу даже, что вы чересчур совершенны, — смеясь, сказала Элен.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Уншӑн эпӗ сире сӑмах панӑ, — терӗ Джон Мангльс.

— Я поручился за него перед вами, — ответил Джон Мангльс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Йӑнӑшмастӑп пулсан, вӗсем, апатшӑн тав туса, сире ҫапӑҫу мӗнле пулнине кӑтартса парасшӑн.

— Если не ошибаюсь, они хотят в благодарность за пищу разыграть перед вами примерный бой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире ҫапах та тарма май килнӗ вӗт, Айртон? — тесе калаҫӑва хутшӑнчӗ Мак-Набс.

— Однако вам-то, Айртон, ведь удалось бежать? — вмешался в разговор майор Мак-Набс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире паҫӑрах каларӑм, дикарьсем ӑна мӗнле тыткалани вӑл хӑй вӗсене мӗн таран хисеп тунинчен килет, ҫапла вара, вӑл ӑслӑ та хастарлӑ ҫын пулсан, унӑн авторитечӗ туземецсен хушшинче ҫӳллӗ вырӑнта пулать.

Я уже говорил вам, что отношение к нему зависит от услуг, которые он оказывает племени, и если это храбрый, умный человек, то он пользуется большим авторитетом среди туземцев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн пулнӑ сире, Паганель? — хӑюсӑрланса ыйтрӗ унтан майор.

— Что с вами, Паганель? — с невинным видом спросил майор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Каларӑм-ҫке сире, джемпинг прави тӑрӑх терӗм.

— По праву джемпинга, как я уже имел честь вам доложить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed