Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
— Мана килсе ҫапнӑ хум фок ҫинче риф илсе пынӑ ҫӗртен шӑлса антарнӑ вӑхӑтра «Британи» тӳрех Австрали ҫыранӗсем ҫине вӗҫтерсе пыратчӗ.

— Когда волна смыла меня с реи, где я брал риф на фоке, «Британия» неслась прямо на берег Австралии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак таҫти ҫырансене ахалех килсе ҫӳренӗ аслӑ чунлӑ ҫынсен чӗрисенче ӳкӗнӳллӗ хуйхӑ тулса тӑрать, пӳлӗмре шӑп, никам та пӗр сӑмах та чӗнмест, вара ҫак вӑхӑтра сасартӑк пӗр шанӑҫлӑ сас илтӗнчӗ: — Ӗмӗтӗре ан татӑр, сэр: Грант капитан вилмен пулсан, вӑл Австралинче пулма тивӗҫлӗ! — терӗ.

Отчаяние переполняло сердца этих великодушных людей, напрасно приехавших к таким далёким берегам, и вдруг в напряжённой тишине, господствовавшей в комнате, раздался уверенный голос: — Не отчаивайтесь, сэр, если капитан Грант жив, он находится в Австралии!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эленпа Мэри Грант миссис О'Мур хыҫӗнчен утрӗҫ, ҫав вӑхӑтра колонист ывӑлӗсем хӑнасене хӗҫпӑшалӗсене ҫакма пулӑшрӗҫ.

Элен и Мэри Грант последовали за миссис О’Мур, в то время как сыновья колониста помогали гостям снять оружие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӗмӗтӗре ан татӑр, савнӑ Мэри! — тесе ачашлать ҫамрӑк хӗрачана Элен, унпа пӗрле ҫыран ҫине тухнӑ вӑхӑтра.

— Не теряйте надежды, милая Мэри! — ласково говорила Элен молодой девушке, отправляясь вместе с ней на берег.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа, Мак-Набспа, Джон Мангльспа тата Паганельпе пӗрле ҫыран ҫине тухнӑ вӑхӑтра мӗскӗн ачасем хӑйсен ашшӗн шӑпи халех татӑклӑ пуласси ҫинчен шутларӗҫ.

Отправляясь на берег вместе с Гленарваном, Мак-Набсом, Джоном Мангльсом и Паганелем, бедные дети говорили себе, что сейчас окончательно решится судьба их отца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫпа «Дункан», хӗвел аннӑ вӑхӑтра хӑй хӑш тӗле ҫитнӗ вырӑнтан аякка каяс мар тесе, якӑр ярса ларчӗ, е урӑхла каласан, дрейфа выртрӗ, ирпе вара ҫыран хӗррисене нимӗн юлмиччен тӗрӗслесе тухрӗҫ.

Ночью «Дункан» становился на якорь или ложился в дрейф так, чтобы по возможности не отдаляться от того места, где его застигали сумерки, а поутру побережье самым тщательным образом осматривалось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Матроссем аллисене пуртӑ тытса мачтӑсене касма пикеннӗччӗ ҫав вӑхӑтра сасартӑк, темиҫе орудирен персе янӑ пек, паруссем кӗрӗслетсе ҫурӑлчӗҫ те мачтӑсенчен вӗҫерӗнсе темӗн пысӑкӑш альбатроссем пек сывлӑша ҫӗкленчӗҫ.

Матросы с топорами в руках уже кинулись рубить мачты, когда вдруг паруса с треском, подобным залпу из многих орудий, сорвались с мачт и улетели, как гигантские альбатросы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр вӑйлӑ хум суднона кисрентерсе палуба ҫине тӗшӗрӗлсе аннӑ вӑхӑтра вӗсем кают-компанине кӗрсе алӑкне ҫеҫ хупма ӗлкӗрчӗҫ.

И вошли в кают-компанию в ту самую минуту, когда волны с такой яростью ударили в корму яхты, что задрожали стеклянные иллюминаторы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак вӑхӑтра барометр ҫичҫӗр ҫирӗм тӑхӑр миллиметр таранччен анса ларчӗ.

В эту минуту барометр упал до семисот двадцати девяти миллиметров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» пассажирӗсем кунта чарӑнса тӑнӑ вӑхӑтра Капштадт хулине кайса курчӗҫ.

Пассажиры «Дункана» воспользовались стоянкой, чтобы посетить Капштадт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сунарта ҫӳренӗ вӑхӑтра вӗсене хир сыснисем темиҫен тӗл пулчӗҫ.

Охотники встретили на своём пути несколько диких кабанов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чуна лӑплантармалли сӑмахсене Гленарван вӑхӑтра каларӗ.

ленарван во-время произнёс слова утешения!

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр сехет иртсен, пӗтӗм экипажӗпе чарӑнайми «ура» кӑшкӑрнӑ вӑхӑтра, Роберт пуринчен малтан трап тӑрӑх «Дункан» порчӗ ҫине чупса кӗчӗ те, Мэри Гранта мӑйран пырса уртӑнчӗ.

Через час Роберт первым взбежал по трапу на борт «Дункана» и бросился на шею к Мэри Грант под несмолкающие крики «ура» всего экипажа.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каймалли те тепӗр хӗрӗх мильрен ытла юлман, ҫуран утса ывӑннӑ ҫын хуть хӑш вӑхӑтра та пӗрер сехет Таукӑн йӗнерӗ ҫинче канма пултарать.

Впрочем, осталось пройти не больше сорока миль, и уставший пешеход всегда мог час-другой отдохнуть в седле на Тауке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Омбу ҫинче ирттернӗ вӑхӑтра кану сехечӗсем тенипе пӗртен-пӗр хастарлӑ ҫынсем анчах килӗшме пултарӗҫ.

Только исключительно мужественные люди согласились бы считать отдыхом часы, проведённые на омбу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ытти ҫулҫӳревҫӗсем, ҫав вӑхӑтра ҫыран хӗррине тухма ӗлкӗрнӗскерсем, Талькавӑн аллисене ӑмӑртмалла пырса чӑмӑртаҫҫӗ, хӑйсене ҫул кӑтартса пыракан савнӑ ҫынна ҫӗнӗрен тӗл пулнипе вӗсем халӗ пурте телейлӗ.

Остальные путешественники, успевшие тем временем выбраться на берег, наперебой пожимали Талькаву руки, счастливые тем, что снова свиделись со своим верным проводником.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Теприсем ҫиҫнӗ вӑхӑтра темӗнле чаплӑ физик пулсан та хавхаланса тӑмалла.

Другие вызвали бы восхищение всякого физика.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кирек мӗнле вӑхӑтра пулсан та, пӗлӗве ӳстерни аван.

 — Всякое время годится для того, чтобы пополнять свои знания.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӳррипех калатӑп, Паганель, ку лекцине эсир кирлӗ мар вӑхӑтра вуларӑр! — тесе хучӗ Гленарван.

— Надо прямо сказать, Паганель, что вы выбрали неподходящее время для этой лекции! — заметил Гленарван.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӑна эсир питӗ усӑллӑ та вӑхӑтра астутарса каларӑр! — тесе кулса ячӗ майор.

— Вот это полезное и своевременное предупреждение! — рассмеялся майор.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed