Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Пӳ-сипе килменнисене сирӗн гварди бригадинчен тасатаҫҫӗ те пысӑккисене пуҫтараҫҫӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

Я так думаю: тех, которые не вышли ростом, должны бы из вашей гвардейской бригады отсеять, а набрать рослых.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Акӑ вӑт сирӗн юлташ, танк сӑрлаканскер, ытла та вӗте халӑх вӗт!

Ну, а вот тот ваш товарищ, который малярит, он же совсем мал!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сирӗн пӳ гварди валли юрӑхлӑ пек тейӗпӗр.

Скажем, ваш рост можно еще считать подходящим для гвардии.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Апла пулсан, сирӗн паян чӑн-чӑн праҫник.

Выходит, сегодняшний день у вас настоящий праздник.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сирӗн «турӑ» ытахальтен палкама юратмасть эппин, эсир акӑ, унӑн «апостолӗсем», хирӗҫ мар-и?

— Выходит, ваш «бог» зря болтать не любит, а вы его «апостолы», не прочь?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ну, сирӗн «вӑрҫӑ турри» мӗнле пурӑнать?

— Ну, как ваш «бог войны» поживает?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Йытӑсем сирӗн умра хӑйсен вырӑнне лӑпланса выртнине куртӑм-ҫке-ха эпӗ!

Я же видела, как собачки легли перед вами!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Йытӑсем вырӑнӗсенчен тӑчӗҫ, хӑрлатса илчӗҫ; вӗсем сирӗн ҫине сиксе ӳкӗҫ, тесе шутларӑм: эсир вӗсемшӗн ют ҫын-ҫке-ха!

Собачки поднялись, зарычали; я думала, они бросятся на вас: вы же чужой человек!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сержант юлташ, эпӗ сирӗн пата ӗҫпе килтӗм! —

— У меня к вам дело, товарищ сержант.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сержант юлташ, тен, эпӗ сирӗн арӑму сӑнлӑ пек ҫеҫ туйӑнтӑм пулӗ?

А может, вам, товарищ сержант, только показалось, что я так похожа на вашу жену?

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Паянах сирӗн пата апат-ҫимӗҫ хушса парса яратӑп.

Я сегодня же отправлю для вас добавочные продукты.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫук, ку сирӗн, Михаил Ефимович, эсир илӗр, вӑтанса ан тӑрӑр, — терӗ Бородин ачашшӑн.

— Нет, это ваша, Михаил Ефимович, вы возьмите, не стесняйтесь, просто и ласково сказал Бородин.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сирӗн умра яланхи пек трансформатор, — терӗ Ольга Ивановна, — анчах ӑна ятарласах уй-хирте ӗҫлеме тунӑ.

— Перед вами обычный трансформатор, — сказала Ольга Ивановна, —но его специально сделали для работы на поле.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Чи палӑраканни — кунта сирӗн шӑплӑх.

— Самое важное — тут у вас тишина.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сирӗн пата кӗҫех хӑнана килме тӑрӑшӑп, ун чухне вара калаҫма та, канашлама та вӑхӑт пулӗ…

Постараюсь поскорее приехать к вам в гости, и тогда будет время и поговорить и отдохнуть…

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Авӑ сирӗн телей епле!

Какое к вам счастье привалило!

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эсӗ пирӗн депутат, эпир сана суйларӑмӑр тата юрататпӑр, сирӗн района мӗнле ҫӗнӗ япаласем кӗрсе пыни — вӑл начар ӗҫ мар, анчах, Сергей Тимофеевич, санран ыйтатӑп эпӗ: пирӗн колхозниксене хӑвӑр колхозсем патне ҫывӑха та ан ярӑр».

«Ты наш депутат, мы тебя избрали и любим, внедрение новаторства в вашем районе — дело не плохое, но только, Сергей Тимофеевич, прошу тебя — не допускайте в свои колхозы наших колхозников».

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сирӗн умра, — терӗ янравлӑ сасӑпа хӗрле питлӗ арҫын, — вӑрман тӑрӑхӗсене пирӗн юратнӑ академик Лысенко меслечӗпе йӑвалла лартса тухнин макечӗ…

— Перед вами, — громким голосом сказал краснолицый мужчина, — макет того, как по методу нашего любимого академика Лысенко гнездами расставлены лесные массивы…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Апла пулсан мӗнех-ха, куратӑп эпӗ: сирӗн диэта пӗрремӗш сортлӑскер.

— Так что ж, я вижу: у вашей диэты первый сорт.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла, Антонина Николаевна, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Варвара Сергеевна, хаваслӑ сасӑпа — сирӗн апат-ҫимӗҫ енӗпе пӗлӳлӗх пур пулсан, эпир, Глашӑпа иксӗмӗр, сире пирӗнпе пӗрле каҫхи апат ҫиме чӗнетпӗр…

— Да, Антонина Николаевна, — продолжила Варвара Сергеевна, радостным голосом — если у вас есть знания в области приготовления пищи, то мы с Гашей, приглашаем вас вместе с нами на ужин…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed