Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Гленарван ҫак вӑхӑтра Том Аустин патне ӑсатмалли ҫырӑвне ҫырса пӗтерчӗ.

В это время Гленарван заканчивал письмо к Тому Аустину.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсонпа Мюльреди кустӑрмасенчен тӗртеҫҫӗ, Айртон ҫав вӑхӑтра выльӑхсене хӑйӗн патаккипе тӑрӑнтарса хистет.

Вильсон и Мюльреди подталкивали колёса, тогда как Айртон голосом и жезлом подстёгивал животных.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван фургон патне кайма шутланӑччӗ, ҫав вӑхӑтра таҫтан инҫетрен лаша кӗҫенсе яни илтӗнчӗ.

И Гленарван собирался вернуться к фургону, как вдруг откуда-то издалека донеслось лошадиное ржанье.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Юлашки вӑхӑтра эсир тӳрре тухса пыратӑр.

— Вы стали за последнее время совершенством.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах мӗскершӗн вӑл тӳрех вӗҫсе пынӑ ҫӗртенех кирлӗ вӑхӑтра ҫӳлелле хӑпарса кайса хуҫин урисем патне килсе ӳкет?

Но почему, летя по горизонтали, он в известный момент вдруг взлетает вверх и потом падает к ногам хозяина?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак аван мар сӑмахсене илтсе географӑн юлташӗсем хулпуҫҫисене те куклетсе ӗлкӗреймерӗҫ, ҫав вӑхӑтра труках таҫтан хытӑ кӑшкӑрса янисем илтӗнчӗҫ.

Спутники географа не успели даже пожать плечами при этих нелепых словах, как вдруг откуда-то донеслись гортанные крики.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем ҫак аякри вырӑнсене ӗмӗрне пӗр чӗрчун та, этем те, выльӑх та килсе курман тесе шутлама та хатӗрччӗ, ҫав вӑхӑтра Роберт сасартӑк пӗр ушкӑн эвкалиптсен умне чарӑнса кӑшкӑрса ячӗ:

Путешественники готовы были подумать, что ни одно живое существо, ни человек, ни животное, никогда не посещает эти заброшенные участки, как вдруг Роберт, остановившись перед группой эвкалиптов, воскликнул:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫур миль ҫӳлерех пуҫтарӑннӑ пӗр ушкӑн ҫын патне часах темӗн чухлӗ ҫынсем кӗперленсе тулчӗҫ.

В это время в полумиле расстояния вверх по течению реки собралась кучка людей, которая вскоре выросла в целую толпу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл вӑхӑтра ҫак чугун ҫулӑн линийӗ ҫӗрте пилӗк миль таран ӗҫлеме пуҫланӑ.

В то время эта линия железной дороги эксплуатировалась на протяжении ста пяти миль.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Дункан» ҫинче пынӑ вӑхӑтра эпӗ сире ҫӳревҫӗсен ячӗсене каласа тухнӑччӗ.

— На борту «Дункана» я сообщил вам перечень путешественников.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вот ҫавӑнпа та ӗнтӗ, ҫӗр шӑп кӑна ҫак вӑхӑтра хӗвеле ҫывӑхарах тӑнипе…

— Так вот, благодаря тому, что как раз в это время земля находится ближе всего к солнцу…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫаксене ҫинӗ вӑхӑтра хӑвна ху сӑрт-туллӑ Шотландире таҫта шалта, Малькольм-Кэстль столовӑйӗнче ларнӑ пек шутласа илме пулать.

Можно было вообразить, что находишься в столовой Малькольм-Кэстля, в глубине горной Шотландии.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунти кайӑксен тӗкӗсем мӗнле те, сассисем епле тата: пӗр кайӑкӗ почта ямшӑкӗн пушши пек шартлатать, тепри стена ҫинчи сехет пек ҫекундсене ҫапса таклаттарать, виҫҫӗмӗш хӗвел тухнӑ вӑхӑтра ирсерен ахӑлтатса кулать, тӑваттӑмӗш хӗвел аннӑ вӑхӑтра каҫсерен ӗсӗклесе йӗрет.

Материк, где птицы поражают наблюдателя разнообразием оперения и голосов: одна птица щёлкает, как кнут кучера почтовой кареты, другая тикает, отбивая секунды, как маятник стенных часов, третья смеётся по утрам, когда солнце всходит, четвёртая плачет по вечерам, когда оно заходит.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» кирлӗ вырӑна шӑп кӑтартнӑ вӑхӑтра ҫитмелле туни пуринчен те хаклӑ пире.

Нам прежде всего важно обеспечить «Дункану» возможность прибыть к месту свидания точно в назначенный срок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паруссемпе пынӑ вӑхӑтра та, ремонт вӑхӑтӗнче те кирлӗ пулаҫҫӗ вӗсем.

Они понадобятся и во время парусного плавания и во время ремонта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл «Дункана» ҫитес ҫӗре илсе ҫитерет, ӑна лайӑх юсаса кӑларать, вара пирӗнпе тӗл пулмалли ҫӗре шӑп кӑна каланӑ вӑхӑтра ҫитет.

Он доведёт «Дункан» до места назначения, отремонтирует его и приведёт на место свидания с нами точно в назначенный срок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫемьине хӑй пӑхӑнса тата юратса тӑни ҫинчен калать, вӑл каравана хатӗрленӗ чухне мӗнле пулсан та хӑй кирлӗ пулнине тата ремонт пынӑ вӑхӑтра вӑл «Дункан» ҫинче пулни нимӗнле усӑ та парас ҫуккине кӑтартса парать.

Он говорил о своей преданности семейству Гленареанов, о необходимости его услуг в качестве организатора каравана и о полной бесполезности его пребывания на борту «Дункана» во время ремонта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганелӗн планне ырларӗҫ, Гленарван ҫавӑнтах мӗнпур кирлӗ хатӗрсене чи кӗске вӑхӑтра туса ҫитерме хушса ыран мар тепӗр кунне, декабрӗн 22-мӗшӗнче, ҫул ҫине тухасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Как только план Паганеля был принят, Гленарван тотчас же приказал в самый короткий срок сделать все необходимые приготовления и назначил отъезд на послезавтра, то есть на 22 декабря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кашни кун вуникшер миль кайсан, эпир ӑна пӗр уйӑхра тухатпӑр, вӑл вӑхӑтра «Дункан» та ӗлкӗрет.

Делая по двенадцати миль в день, мы совершим его за один месяц, как раз к тому времени, когда кончится ремонт «Дункана».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл калаҫнӑ вӑхӑтра Мэри пӗрре те унӑн аллисене хӑйӗн пӗчӗкҫӗ аллисенчен ямарӗ.

Мэри не выпускала его руки из своих ручек всё время, пока он говорил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed