Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗ (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Парти, юлташсем, чи малтанах ҫынсене вӗрентсе ҫитӗнтерес, вӗсем хӑйсен ҫулӗ ҫинче йӑнӑшсем тӑваҫҫӗ, иккӗленеҫҫӗ пулсан, вӗсене ҫӑлас задача лартать.

Перед партией, товарищи, прежде всего стоит задача воспитывать и поднимать людей, спасать их, если они вступили на ошибочный и гибельный путь.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫулӗ вӑрӑм пулчӗ те, вӗсем темиҫе хутчен те лара-лара канчӗҫ, ҫапла вара тата виҫӗ сехетрен тин ҫитрӗҫ.

По дороге не раз отдыхали и таким образом дошли только часа через три, так как путь был дальний.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ылттӑн хупӑпа витӗннӗ пек курӑнакан кӑтрашкаланнӑ шыв ҫине хӗвел ҫулӗ выртрӗ.

На водной глади, покрытой, словно золотой чешуей, мелкой рябью, пролегала широкая солнечная дорога.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ун ҫулӗ ҫинче ҫил-тӑвӑл тӳнтернӗ хулӑн буксем тӗл пулаҫҫӗ.

Сваленные бурей толстоствольные буки.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Гойдӑна ӑнӑҫлӑн ҫавӑрса илсен, Кларкӑн ҫӗнтерӳ тумалли ҫулӗ чылаях кӗскелӗччӗ.

Если атака на Гойду окажется удачной, то он намного сократит свой путь к победе.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Скибан Америка разведчикӗ пуличчен чылай пурӑнса курнӑ, ун пурнӑҫ ҫулӗ кукӑр-макӑр пулнӑ.

Путь Скибана к американской разведке был долгим, извилистым.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗскен каласан, ку таранччен, хӑйӗн ҫулӗ ҫине Кларк килсе тухиччен, майор лӑпкӑ пурнӑҫпа, пӗр сас-хурасӑр, хӑйне хӑй нимӗн чухлӗ те кӳренмесӗр, Тӑван ҫӗршыв умӗнче те, хӑй ҫемйипе тусӗсем умӗнче те хӑйӗн тивӗҫне ямасӑр пурӑннӑ.

Короче говоря, майор до сих пор, до появления на его пути Кларка, жил спокойно, безмятежно, без всяких угрызений совести, не нарушая долга ни перед родиной, ни перед семьей и друзьями.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Диктор чикӗ урлӑ каҫса каякан поезд ҫине часах лартма тытӑнасси ҫинчен асӑрхаттарчӗ: Мукачево — Явор — Ужгород ҫулӗ тӑрӑх ҫӳрекен поезд килчӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Диктор напомнил о том, что скоро начнется посадка на поезда, следующие за границу, и сообщил о прибытии пригородного поезда Мукачево — Явор — Ужгород.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Акӑ, ҫакӑнта юрать, — терӗ лӑпкӑн Гвозден, хӑйсен ҫулӗ ҫинче тӗл пулнӑ пирвайхи сӑрт хушӑкӗн хӗррине тӑрса.

— Вот здесь можно, — спокойно сказал Гвозден и остановился на берегу ручья.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Громадӑпа Зубавин сивӗ шыв ӗҫсе уҫӑлчӗҫ, чугун ҫул обходчикӗпе пӗрле чикаркка туртрӗҫ, ахальтен сӑмах майӗн тенӗ пек, обходчике темиҫе ыйту парса, ҫакна пӗлчӗҫ: ӗнер, каҫ пулса ҫитсен, Певчук шоссе ҫулӗ хӗрринче грузовик тӑнине асӑрханӑ.

Освежившись холодной водой, выкурив с железнодорожником по цыгарке и задав ему несколько вопросов, не раскрывая сути дела, Громада и Зубавин выяснили, что вчера, поздним вечером, Певчук обратил внимание на грузовую машину, стоявшую на обочине шоссе.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта вӗсем пӗр-пӗрне ним те чӗнмесӗр чарӑнса тӑчӗҫ те сулахаялла та, сылтӑмалла та — асфальт сарнӑ ҫул ҫине те, ҫӗнӗ хӑйӑр сарнӑ, типтерлӗ ҫул хӗррисене те, ҫул хӗрринчи шурӑллӑ-хураллӑ юпасене те пӑхрӗҫ; ҫакӑнтан, тахӑш тӗлтен, лазутчикӑн ҫӗнӗ ҫулӗ пуҫланса каять, ҫак ҫул вӗсемшӗн халь паллӑ мар-ха.

Тут они, не сговариваясь, остановились, посмотрели влево и вправо — на асфальтовое покрытие дороги, на аккуратные, посыпанные свежим песком обочины, на белые с черным путевые указатели: где-то здесь начался новый, неведомый им путь лазутчика.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Палӑрса юлнӑ йӗр ҫухалсан та, ҫав шӑршӑ пӗлекен йытӑ пограничниксене шоссе ҫулӗ ҫине илсе тухрӗ, кунта вара вӑл та ун шӑршине ҫухатрӗ.

Встав на слепой след, собака вывела пограничников на шоссе и здесь отказалась работать.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Витязь ҫулӗ ҫинче тем чухлӗ шӑршӑсем эфир ҫӑвӗн шӑрши те, нумай ҫул ӳсекен ӳсентӑран тымарӗсен шӑрши те, мӑк шӑрши те, ҫӗнӗ тӑпра (тин сирӗлсе курӑннӑ тӑпра) шӑрши те, ҫӗрнӗ ҫулҫӑсен шӑрши те: вӑрманти тӗрлӗ чӗрчунсен шӑрши те пур.

На пути Витязя витало множество запахов — эфирных масел, корней многолетних растений, мхов, поврежденного почвенного покрова, прелых листьев, разных лесных обитателей.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунтан автомобиль ҫулӗ ҫине тухма пулать.

Ведет к автомобильной дороге.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынсен ҫулӗ ҫине, пӳлсе илме, татах тепӗр наряд ярӑр.

Вышлите еще один наряд наперерез вероятного пути нарушителей.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ура йӗрӗсене хӑварас мар тесе, теприсем служба йӑрӑмӗ урлӑ каҫнӑ чухне хӑйсен ҫулӗ ҫине курӑксем, кавирсем, хӑмасем, пӗренесем сараҫҫӗ.

В надежде не оставить следов своих ног шпионы и диверсанты покрывают взрыхленную почву травяными дорожками, ковриками, досками, бревнами.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем нумай меслетсем шухӑшласа кӑларнӑ, ҫапах та сухаланӑ ҫӗр йӑрӑмӗ чикӗ урлӑ каҫакансен вӑрттӑн ҫулӗ ҫинчи чи йывӑр вырӑн шутланса тӑрать.

Много способов было придумано, и все же полоса    оставалась камнем преткновения на тайных дорогах лазутчиков.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тен, тӗтреллӗ ире курса, ҫак тӑлӑх хӗрарӑм хӑй ачисен ҫулӗ ҫинчен шухӑшлать пулӗ.

Должно быть, о их пути и думала осиротевшая мать, глядя в туманное окно.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫӗпӗр чугун ҫулӗ ҫинчи лӑпкӑ полустанок.

— Представьте глухой полустанок на сибирской магистрали.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак вӑхӑтра, март уйӑхӗн юлашки кунӗсенче, Карпат тӑвӗ ҫинче, Каҫ сӑрчӗ хӗрринчи тарӑн хушӑксенчен пӗринче, автомобиль ҫулӗ иртсе каякан тӗлте, ҫын вилли тупнӑ.

В те же мартовские дни на карпатских вершинах, в одной из глубоких пропастей у подножия Ночь-горы, вокруг которой вьется автомобильная дорога, был обнаружен убитый человек.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed