Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫу the word is in our database.
ҫапӑҫу (тĕпĕ: ҫапӑҫу) more information about the word form can be found here.
Ҫапла, ку чӑнахах та Шура выртать, аллисене мелсӗррӗн, ывӑннӑ ҫын пек саркаласа пӑрахнӑ, ҫапӑҫу умӗн пуҫ кӑшӑлне хывма та манса кайнӑ!..

Да, это действительно она лежит, раскинувшись устало и неудобно, в венках, которые забыла снять перед боем!..

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑраха тӑсӑлман хӗрӳ ҫапӑҫу хыҫҫӑн минометчиксем вӑрмантан триумфаторсем пек таврӑнаҫҫӗ.

После короткого жаркого боя минометчики возвращались из леса триумфаторами.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу темиҫе пӗчӗк тытӑҫӑва пайланса каять те вӑрмансенче уйрӑм пушарсем пулса сӳнсе пӗтет.

Бой, распавшись на несколько мелких стычек, догорал в лесах отдельными пожарами.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче боецсене танксенчен хӳтӗлеме пултаракан автострада хӗррипе артиллеристсемпе минометчиксем тӑрса тухрӗҫ.

Вдоль автострады, которая на случай боя могла служить бойцам противотанковым барьером, стали артиллеристы и минометчики.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек тӗлӗнмелле хӑвӑрт куҫса пыракан ҫапӑҫу ҫинчен разведчиксем нихҫан та илтмен.

Такого удивительного летучего боя разведчики не слыхали за всю историю полка.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир илтетӗр-и: ҫапӑҫу!

— Вы слышите: бой!

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу! — кӑшкӑрса ячӗ Казаков, хуралса кайса.

— Бой! — выкрикнул Казаков, темнея.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсен куҫӗсенче халӗ те ҫапӑҫу хавхаланӑвӗ ҫунать, ҫарсене хаваслӑх туйӑмӗ ярса илет.

Глаза бойцов еще горят вдохновением боя, чувство окрыленности охватывает войска.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан Балатон патӗнчи ҫапӑҫу.

Потом битва на Балатоне.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пилӗк кордон витӗр, пиншер ҫапӑҫу витӗр ҫуран утса тухасси — ҫӑмӑл япала тетӗр-и?

Через пять кордонов, сквозь тысячу боев пешком пройти — это вам шутка, что ли?

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома васкать, ҫапӑҫу каҫ сӗмлӗхӗпе тата пушар ҫутисемпе пӗркеннӗ поселок хыҫнелле куҫса кайнӑ ӗнтӗ.

Хома спешил, бой уже откатился за поселок, окутанный вечерними сумерками да багровыми заревами пожаров.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсемпе пӗрле малти линире, ҫапӑҫу хӗрсе пынӑ ҫӗрте, вӑл хӑйне кунтинчен, снаряд-пуля пырса сӗртӗнмен ҫырмаринчен, шанчӑклӑрах та сыхлӑрах туять.

С ними на переднем крае, в самом сердце боя, он чувствовал себя увереннее и безопасней, чем в поистине безопасном необстреливаемом овраге.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу пуҫланичченех станцирен хӗвеланӑҫнелле каякан ҫулсене пурне те пирӗн авиаци аркатса тӑкрӗ те, вӑл ҫавӑнтах пур енчен те пӳлсе хунӑ пысӑк тупик пулса тӑчӗ.

Еще до начала боя ударом авиации были разрушены все пути, ведшие от станции на запад, и станция сразу превратилась в огромный тупик, замкнутый со всех сторон.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашки ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче те, подразделенисем танксенчен ҫӑлӑнасшӑн дамба леш еннелле ҫил пек вӗҫтерсе пынӑ чух, плащ-палатка тӑхӑннӑ Кармазин васкамасӑр кӑна чупнӑ.

Даже во время последнего боя, когда подразделения, спасаясь от танков, ветром летели за дамбу, Кармазин бежал солидной рысцой в своей плащ-палатке.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апла пулин те, ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче Сагайдӑна Кармазинтан та тимлӗрех упранӑ.

И несмотря на это, Сагайду, особенно во время боя, оберегали внимательнее, нежели Кармазина.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маршран тӳрех ҫапӑҫу хирне вӗҫсе кӗреҫҫӗ те, пынӑ ҫӗртенех сапаланса кайса, яланах тӗл тивмелле переҫҫӗ!

Прямо с марша вылетали на поле боя, разворачивались с хода, били без промаха!

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу хыҫҫӑн сивӗнсе ҫитме ӗлкӗреймен сарлака плацдармра чахлаттаракан миномет ротисене вуннӑран та ытларах шутласа кӑларма пулать.

Их уже можно было насчитать не меньше десятка на широком, еще не остывшем после боя, плацдарме.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑн ҫинчен хӑвӑрӑн ҫыннӑрсене асӑрхаттарӑр, танксем пырса ҫапни вӗсене ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче анратса ан пӑрахтӑр.

Предупредите об этом своих людей, чтобы танковый удар не ошеломил их среди боя.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах ӗнтӗ, — ҫапӑҫу пуҫламӑшӗнче сана тата санӑн ҫыннусене пӗчӗк ҫӗр татӑкӗ ҫинче тӑвӑр, пӑчӑ пулать.

Известно, конечно, — в начале боя тебе и твоим людям будет тесно, душно на пятаке.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, вӗсене аслӑ наука — ҫапӑҫу науки ҫитмест пулӗ?

Может быть, как раз им нехватает великой науки — науки боя?

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed