Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫисе (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Ун ҫине пӑхсан, эпӗ Тургенев кӗнекинче вуланӑ старик-дворовӑй сӑмахӗсене аса илеттӗм: ҫын хӑйне хӑй ҫисе ярса пыман пулсан, ӑна никам та ҫӗнтереймен пулӗччӗ.

Глядя на него, я вспоминал вычитанные у Тургенева слова старика-дворового: коли человек сам бы себя не поедал, никто бы с ним не сладил.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тем пек тӑрӑшсан та, лӑпкӑн ларса ҫиесси пулмарӗ ун: пӗр-пӗр усал, чӗнмен ҫын килсе кӗрсе умӗнчи апатне туртса илессӗн туйӑнать ӑна, е тата Адольф Кэмби ҫуллӑ пашалусене таптаса тӑкнӑ пек таптаса тӑкассӑн туйӑнать, ҫавӑнпа ӗнтӗ вӑл хӑранипе пӗрмай каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса ҫисе ларчӗ.

И как ни старался мальчик есть спокойно, это ему не удавалось: он нет-нет да и оглядывался, словно боясь, что сейчас явится кто-то злой, непрошеный и отберет завтрак или уничтожит пищу, как растоптал однажды Адольф Кэмби масленые оладьи.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой пӗр касӑк чӗр паранкӑ ҫисе пӑхнӑ хыҫҫӑн иккӗмӗшне, виҫҫӗмӗшне илчӗ.

Съев один кусок сырой картошки, Чочой потянулся за вторым, за третьим.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Пӗр пӗчӗк касӑкне ҫеҫ ҫисе пӑхап, — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, — кунта ырӑ ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, уншӑн ятлас ҫук вӗсем мана».

«Съем один небольшой кусочек, — решил он, — здесь добрые люди, ругать меня не будут».

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой сурчӑкне ҫӑтса вӑрӑ пек йӗри-тавра пӑхкаласа илчӗ: апат-ҫимӗҫ куҫ тӗлне пулсан, халӗ те ҫисе пӑхмасӑр чӑтаймасть-ха вӑл.

Чочой проглотил слюну и воровато осмотрелся вокруг: он еще не мог оставаться равнодушным при виде еды.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль хӑй аппӑшӗн ачине ниҫта лартма пӗлмест, питӗ йӑвашшӑн калаҫать вӑл унпа, халиччен ҫисе курман темӗнле тутлӑ апатсем ҫитерет, Чочой вӗсен ятне те пӗлмест.

Вияль не знала, где и как усадить своего племянника, она говорила ему ласковые слова, угощала его какой-то вкусной едой, названия которой Чочой еще не знал.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой прэрэм татӑкне антӑхса кайсах ҫисе ячӗ, вара тин Гоомо хыҫҫӑн кӑвайт патнелле утрӗ.

Чочой с жадностью съел прэрэм и только тогда пошел вслед за Гоомо к костру.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тотык шоколадпа вараланса пӗтнӗ тутине ҫуласа илчӗ те ӑна питӗ хӑвӑрт ҫисе ярса татах ыйтма пуҫларӗ.

Облизав вымазанные в шоколаде губы, он съел ее очень быстро и потребовал еще.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Шоколад тутлине ӑнланать ак вӑл… ҫисе ятӑр…

— Он поймет, что шоколад это вкусно… пусть съест…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫакна ҫисе пӑх, эсӗ нихҫан та, нихҫан та канихвет ҫисе курман пулӗ-ха!

— Съешь это — ты, наверное, никогда-никогда не пробовал конфет!

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫук, ҫук, тем пулсан та ҫиместӗп! — ҫине тӑрсах каларӗ Чочой, икерчӗсене пӗр харӑсах чӑтма ҫук ҫисе ярас килнине туйса.

Нет, нет, ни за что не буду! — твердил Чочой, чувствуя, что ему нестерпимо хочется съесть их все сразу.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӗр татӑк ҫӑкӑра та пӗччен ҫисе ямасть, яланах сана ҫуррине парать.

Он никогда один куска не съест, всегда поделится.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхи апат ҫисе ларнӑ чух та лӑпланаймарӗҫ вӗсем: турилккесене, кашӑксене, ҫӑкӑр таткисене, компотри ҫырласене те шутларӗҫ, вӗсем пирки те задачӑсем шухӑшласа кӑларчӗҫ.

И за ужином они не могли успокоиться: считали тарелки, ложки, ломти хлеба, даже ягоды в компоте и тут же сочиняли про них задачи.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Амӑшӗпе аппӑшӗ ҫӗрӗк пулӑ ҫисе вилнӗ тет-и ҫав.

А мать и старшая сестра недавно рыбой, что ли, отравились.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна та ҫисе ярать.

Тоже уплел.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Епле апла — выставка ҫисе янӑ пулать?

— То-есть как это — выставку съел?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйсен шкулӗнче ялхуҫалӑх выставкине ҫисе янӑ.

Он в своей школе сельскохозяйственную выставку съел.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Саня кама та пулин хӑйне панӑ яшкана, пӑтта ҫисе ямасӑрах сӗтел хушшинчен тухса чупма ирӗк парать-им вӑл?

А разве Саня позволит выйти, не дохлебав супа, не доев каши, — вот так просто выскочить из-за стола!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Павлушка, эсӗ мӗн, ҫисе тӑрантӑн-им?

— Павлушка, ты что, разве кончил уже!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хашкама ернӗ Суржик столовӑя вӑркӑнса пырса кӗнӗ чух эпир апат ҫисе лараттӑмӑр.

Мы обедали, когда в столовую ворвался запыхавшийся Суржик.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed