Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялтан (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Эпир пурте ялтан тухнӑскерсем-ҫке-ха, пурин те ҫакнашкал ҫылӑхӑмӑрсем пур: эпир пурте тӑван ялтан тухса кайса ӑна тӑлӑха тӑратса хӑварнӑ.

Мы же все выходцы из деревни, и у всех у нас есть одинаковый грех: мы свои деревни, уехав в город, оставили сиротой.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫывӑхри ялтан та пулма пултарать, сӑмахран…

Может она из какой-нибудь соседней деревни…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ял-йышран аван мар, сӑмах тухсан ялтан тухса каясси ҫеҫ юлать.

Перед односельчанами неудобно, слух выйдет – хоть из деревни беги.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Капла лайӑх ӗҫлесе кайсан эс ялтан та тухса каян пуль, хулара пӗр-пӗр коттедж илсе яран пуль…

Если так круто начнёшь, ты и из деревни, наверное, уедешь, в городе коттедж купишь?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Инҫе-и ялтан? — хыпӑнса ӳкрӗ вӑл.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ял тӑрӑх администрацийӗн пуҫлӑхӗ Геннадий Лебедев каланӑ тӑрӑх, культура учрежденине ял ҫыннисем кӑна мар, ҫывӑхри ытти ялтан та, вӑл шутра Шупашкар районӗнчи ялсенчен те, йышлӑ килсе ҫӳреҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи савӑнӑҫ // В. ШАПОШНИКОВ. http://www.zp21rus.ru/kultura/2208-n-ul- ... nkhi-sav-n

Ялтан тухнӑ ятлӑ ҫынсемпе калаҫса ларнӑ хушӑра кирек те хӑҫан та ҫакнашкал самант пиҫе-пиҫе ҫитнӗ.

И всякий раз в разговорах со знатными людьми деревни наступал вот такой момент –

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Глеб хӑй вӑл кӳршӗ ялтан пулнӑран, кунти ҫынсене пурне те палласа пӗтермен.

Глеб Капустин был родом из соседней деревни и здешних знатных людей знал мало.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Вӑл ялтан пӗр миля ҫурӑра, сӑрт ҫинче вырнаҫнӑ, йӗри-тавра хӑлтӑр-халтӑр хӑма карта тытса тухнӑ.

Оно раскинулось на холме милях в полутора от городка.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Хӑш ялтан эс?»

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Пирӗн ялтан тӑват-пилӗк ҫухрӑмра та пурччӗ унашкал этем.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ялтан хулана ҫула тухас умӗн ялан пехиллесе яратчӗ, ҫав пехилпех пуль – паянхи кун та пурнӑҫ малалла шӑвать…

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Хальхи пек астӑватӑп: «Пианинӑпа калама вӗренӗр. Хӑвӑр ялтан тухнӑ пулсан та, университетра пианинӑпа выляса кӑтартсан сирӗн ҫине хулара ӳснисем те урӑхла куҫпа пӑхӗҫ», – тетчӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Пӗр енчен – тӑван ялтан, тӑвансенчен инҫетре, тепӗр енчен – укҫа-тенкӗ те ҫитсех пымастчӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ялтан вуннӑн тухса каяҫҫӗ вӗсем.

Из деревни уезжает вместе десять человек.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ялтан чылай аякри ҫырмара ҫурхи шыв ансан ҫулсерен шыв сиккийӗ тарӑнланса, анлӑланса пыратчӗ, ҫывӑхрах тыр-пул аниччӗ.

В овраге, довольно далеком от деревни, каждый год с наступлением весенних вод колея воды углублялась, расширялась, недалеко были зерновые поля.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Вӑрҫӑ чарӑнсанах вӑл ҫине тӑнипе ялтан ҫухрӑм ҫурӑри тӑмлӑ, ҫырмаллӑ, тыр-пул ӳсмен тӑвайкиллӗ пысӑк лаптӑкра сад пахчи ҫитӗнтерме тытӑнать.

Сразу после окончания войны из-за его стараний за полтора километра от деревни, на глинистом, овражном, неплодородном для зерна и наклонном большом участке берется выращивать сад.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Манашкаллисене, ялтан хулана куҫнисене, хальхи лару-тӑрӑва хурлама, критиклеме ҫӑмӑл.

Забывающим, переехавшим из деревни в город, легко критиковать нынешнюю ситуацию.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

1930 ҫулта пирӗн ялтан вунҫичӗ ҫемье уйрӑлса, вӗсен шутӗнче Иван Герасимов, Иван Яковлев, Владимир Иванов ҫемйисем, Талхир ялне йӗркеленӗ.

В 1930 году из нашей деревни семнадцать семей, отделясь, в их числе семьи Ивана Герасимова, Ивана Яковлева, Владимира Иванова, образовали деревню Талхир.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Хальхи вӑхӑтра ялтан хулана куҫса килесси питӗ вӑйланнине пӑхсан, ҫакнашкал ҫынсем питӗ хӑвӑрт нумайланса каймалла пек.

Если посмотреть как усиливается в настоящее время желание переехать из деревни в город, кажется что количество таких людей очень быстро должно увеличиться.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed