Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
— Чӑнах, юлташсем!

— Правда, товарищи!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӗлетӗр-и мӗн, юлташсем, — терӗ Галя сасартӑк, — атьӑр Дзержинский коммунинче тунӑ пек тӑвар!

— Знаете, товарищи, — сказала вдруг Галя: — давайте сделаем, как было в коммуне Дзержинского!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗнле юлташсем эпир?

— Какие мы товарищи?

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн юлташсем тӗрӗс калаҫҫӗ: Репин халь дисциплинӑна пӑсманшӑн тата Колышкин ялан куҫ умӗнче пулса йӑлӑхтарманшӑн лӑпланса ларма юрамасть.

Мои товарищи правы: нельзя успокаиваться на том, что Репин сейчас не нарушает дисциплины и Колышкин тоже не мозолит глаза.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук, юлташсем, вӗренӳ тата воспитани процесне эсир пачах та педологи вӗрентнӗ пек туса пымастӑр!

— Нет, товарищи, учебный и воспитательный процессы у вас совершенно не педологизированы, совершенно!

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ ӗнтӗ, колхозник юлташсем, пирӗн пата ҫамрӑк юлташ килчӗ, — тесе пуҫларӗ Иван Алексеевич.

— Так вот, товарищи колхозники, — начал Иван Алексеевич, — к нам пришел молодой товарищ.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ыр кӑмӑлпа кӗтсе илетпӗр сире, хаклӑ юлташсем!

— Милости просим к нам, дорогие товарищи!

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн пысӑк ыйту пур, ачасен ҫуртӗнчи юлташсем, — терӗ Гриша.

— А у нас к вам большая просьба, товарищи детдомовцы, — сказал Гриша.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хулари ҫутӗҫ пайӗнчи педолог юлташсем халлӗхе кун пирки урӑхла шухӑшлаҫҫӗ — политика енӗпе тӗрӗс мар пулать, теҫҫӗ.

Однако т. т. педологи в гороно держатся пока другого мнения на этот счет — считают это политически неверным.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫакна ялан пӗлсе тӑраттӑмӑр: кашни ҫӗршыврах пирӗн туссемпе юлташсем пур, кашни ҫӗршыврах пирӗн тӑшмансем те пур.

Просто-напросто мы знали: в каждой стране у нас есть друзья и товарищи, и в каждой стране у нас есть недруги.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пысӑк тав сире, пионер юлташсем, — терӗм эпӗ.

— Большое вам спасибо, товарищи пионеры, — сказал я.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлташсем!

Help to translate

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем — командирсем, вӗсемех — юлташсем те.

Они и командиры — они и товарищи.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир мана ӑнлантӑр, пулӑшрӑр, манӑн туссем, юлташсем пек пулса, манпа юнашар тӑтӑр.

Вы поняли, помогли, стали рядом, как друзья, как товарищи.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӗркесӗр ӗҫ тунӑшӑн юлташсем умӗнче ответ парассинчен хӑрушӑрах наказани те ҫукчӗ пирӗншӗн.

Для нас не было наказания страшнее, чем отвечать за свой проступок перед товарищами.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Коммунарсем — ырӑ кӑмӑллӑ туссем, лайӑх юлташсем, вӗсене пӗрне-пӗри ҫӑраҫҫипе питӗрсе лартни кирлӗ мар.

— Коммунары — добрые друзья и товарищи, им незачем запирать друг друга на замок.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах халӗ унӑн чӗлхи ҫаврӑнмасть: юлташсем умӗнче каҫару мӗнле ыйтатӑн-ха?

Но сейчас у него язык не поворачивается: как просить прощения при товарищах?

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна Америкӑна тарма юлташсем кирлӗ пулнӑ-мӗн, ҫавӑнпа хӑйне кирлӗ ҫынсене, мӗнле пулсан та, тупмах шут тытать вӑл.

Ему нужны были попутчики для бегства в Америку, и он решил найти их во что бы то ни стало.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӗрлӗармеец юлташсем! — терӗ командир боецсене.

— Товарищи красноармейцы, — обратился командир к бойцам.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫакӑн пек тӑшман та пулать, юлташсем, — терӗ вӑл хӗрлӗармеецсене.

И обратился к красноармейцам: — Бывает, товарищи, и такой враг.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed