Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тулнӑ (тĕпĕ: тул) more information about the word form can be found here.
Йӑлана мӗнле кӗрсе кайнӑ-ши ҫакӑ, ятлӑ ҫынсем яла курма килмессерен, ятлӑ ентеш пӳртне пӗтӗм ялйыш пырса тулнӑ — вӑл мӗн каланине тӗлӗнсе итленӗ е, ентеш ыйтсан, хӑйсем те ҫӑварӗсене шыв сыпса тӑман — шӑп та лӑп ҫав вӑхӑтра Глеб Капустин пырса кӗнӗ те хӑнана кӑкранах касса татнӑ.

И как-то так повелось, что когда знатные приезжали в деревню на побывку, когда к знатному земляку в избу набивался вечером народ – слушали какие-нибудь дивные истории или сами рассказывали про себя, если земляк интересовался, – тогда-то Глеб Капустин приходил и срезал знатного гостя.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Пӗр самантрах вара урамсене ухмах пек ҫӳрекен тумланнӑ-тумланман ҫынсем тухса тулнӑ.

В одну минуту улицы переполнились ликующими полуодетыми людьми.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пачӑшкӑ хӑйӗн куҫҫульпе тулнӑ куҫӗсене сӑмса тутрипе шӑлса илчӗ те хор ҫинелле пӑхрӗ, тӗлӗнсе хытсах кайрӗ вӑл.

Проповедник отнял платок от мокрых глаз и словно окаменел.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шурӑ акаци чечекре, сывлӑша тутлӑ шӑршӑ тулнӑ.

Белая акация стояла в полном цвету, и ее благоухание разливалось в воздухе.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унан ӗмӗчӗ тулнӑ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑрттӑнлӑхпа, асамлӑхпа тулнӑ тейӗн.

Можно сказать, наполнен тайной, волшебством.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Халӑх пултарулӑхӗн районти ҫурчӗ Трак тӑрӑхӗнчи шкулсенчи ачасен кӑмӑллӑ сассипе тулнӑ.

Help to translate

«Ҫуркуннехи тумлам» конкурсра // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.03.30

Юрӑн пичӗ-куҫӗ пысӑк савӑнӑҫпа тулнӑ: — Ывӑл ҫуралчӗ-ха, епле телейлӗ эпӗ!

Лицо Юры сияет большой радостью: - Родился сын, как я счастлив!

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Хӗрӗн куҫӗсем куҫҫульпе тулнӑ.

Глаза девушки наполнены слезами.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Сӑпас кӗреки тин ҫеҫ кӑмакаран пиҫсе тухнӑ ҫимӗҫсемпе тулнӑ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Туллиех тулнӑ шывне юхтарса кӑларчӗҫ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

– Шурӑ, шурӑ, кӑпӑшка, унпа тулнӑ лупашка, – тесе хурать Вӗҫелис.

- Белый, белый, пушистый, им наполнены ямы,- отвечает Василиса.

Шурӑ, шурӑ, кӑпӑшка // Евгений Турхан. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Вун-вун ҫул ҫак ыйту ҫине пирӗн хулара та тимлӗх уйӑрманран Хусан ҫывӑхӗнчи Самосыровори ҫуп-ҫап полигонӗ тахҫанах тулнӑ, ҫӗннине тума вара шутламан.

Help to translate

Хусана тирпей кӗрет // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Апатпа тулнӑ сенаж траншейине, вӑл пысӑк пахалӑхпа упрантӑр тесе, полиэтилен пленкӑпа витеҫҫӗ.

Заполненные кормом сенажные траншеи, чтобы обеспечить сохранность качества, укрывают полиэтиленовой пленкой.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

— Грим пӳлӗмӗнче санӑн вырӑну асамлӑхпа тулнӑ, кунта паллӑ артистсем пит-куҫне сӑрланӑ.

— Твое место в гримерной наполнена магией, здесь гримировались известные артисты.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Ахальтен мар паллӑ совет поэчӗ Владимир Харитонов, хӑй ҫак хаяр вӑрҫӑ ҫулӗсемпе утса тухнӑскер, ӑна куҫҫульпе тулнӑ праҫник тенӗ.

Help to translate

Алена Аршинова: «Ҫӗнтерӳ кунӗ - чи пысӑк уяв» // Алена Аршинова. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

11. Симон Петр кайнӑ та шултӑра пулӑ кӗрсе тулнӑ тетеле ҫыран хӗррине сӗтӗрсе кӑларнӑ; унта ҫӗр аллӑ виҫӗ пулӑ пулнӑ; ҫав тӗрлӗ нумай пулӑпа та тетелли ҫурӑлман.

11. Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.

Ин 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ытти вӗренекенӗсем кимӗпе ишсе пулӑ тулнӑ тетеле сӗтӗрсе пынӑ — вӗсем ҫырантан аякра пулман, унта ҫитме пӗр икҫӗр чике ҫеҫ пулнӑ.

8. А другие ученики приплыли в лодке, - ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, - таща сеть с рыбою.

Ин 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫав ҫынсем — чӗлхесӗр выльӑх пекех, ӳт туртнӑ хыҫҫӑн ҫӳрекен выльӑха вара тытма та вӗлерме ҫуратса янӑ, кусем те, пӑсӑлса ҫитнӗскерсем, хӑйсем ӑнланманнине хурла-хурлах хӑйсенӗн ултавӗпе пӗтсе ларӗҫ; 13. йӗркерен тухса пурӑннӑшӑн вӗсем мӗн тивӗҫлине илӗҫ, вӗсем куллен киленсе пурӑннине савӑнӑҫ вырӑнне хураҫҫӗ; намӑссӑрланса, ыттисене ирсӗрлетсе пурӑнаҫҫӗ, сирӗнпе пӗрле ӗҫсе ҫинӗ чухне вӗсем хӑйсем улталанипе киленсе лараҫҫӗ; 14. вӗсенӗн куҫӗсене асма юратасси, чарӑнмасӑр ҫылӑх тӑвасси тулнӑ; вӗсем тӗреклӗленсе ҫитеймен чунсене илӗртсе улталаҫҫӗ; вӗсенӗн чӗри мула иленнӗ, вӗсем — ылхан ывӑлӗсем.

12. Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся. 13. Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами. 14. Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.

2 Пет 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Эпӗ курсах тӑратӑп: сан ӑшна йӳҫӗ ват тулнӑ, эсӗ суяпа ҫыхӑнса тӑратӑн, тенӗ.

23. ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды.

Ап ӗҫс 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed