Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳртре (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Пӳртре пӗтӗм мунчалапа сӳсе вут хыпса илнӗ: «Мӗн пулчӗ? Мӗн пулчӗ?..» — тем асне илесшӗнччӗ вӑл.

Горели мочало и кудель, старательно разложенные им на полу, он пытался разобраться, что же случилось.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре никам чӑрмантаракан ҫук, ӗҫӗ ҫаплах кал-кал пырать.

Никто не мешает в доме, и дело спорится как никогда.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пӳртре пӗр-пӗччен юлать.

Шерккей коротал дни в доме один-одинешенек.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре уткаланӑ май, лӑнчӑ ҫыхнӑ пиҫиххийӗн тӗсӗ кайнӑ ярапи сылтӑм чӗркуҫҫийӗ ҫине ҫапӑна-ҫапӑна сулкаланать.

Конец слабо завязанного выцветшего пестрого пояса свисал ниже колен и при каждом шаге ударял старика по колену.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре таса.

В избе царили чистота и порядок.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре сивӗ мар пулин те, Шерккей темле ҫӳҫеннӗ пек пулчӗ.

Несмотря на то, что в избе было жарко, Шерккея пробирала дрожь.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре ӑшӑ, кансӗрлекен ҫук, ҫӗр хута ҫывӑратӑп.

— В доме тепло, никто не беспокоит, вот и сплю всеми ночами.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗттӗм пӳртре пӑчӑ.

В избе было темно и душно.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре улах-ҫке, никам та ҫук.

Одна я дома-то, никого нет…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл юрӗ-ха ӗнтӗ, чим, акӑ пӳртре васкамасӑр мӑшӑлтатни илтӗнет.

Ну что теперь гадать, вон в избе уже заходили, забеспокоились.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эх пӳртре арӑм ҫукки, пӗтӗм ал-урана ҫыхӑнтарать те, нимӗн тума ҫук.

Вот что значит дом без женщины, будто по рукам и ногам мужика связали, все валится из рук, ни к чему не лежит душа.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре ун сассинчен урӑх нимӗн те илтӗнмерӗ.

В доме слышен только его надрывный плач.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре хӑйӑ ҫутмарӗҫ, пӗчӗк кантӑкран кӑвак ҫутӑ кӗре пуҫларӗ.

Огня зажигать не стали, потому что сквозь маленькие оконца уже начал пробиваться рассвет.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй пӗр кӗске вӑхӑта ҫеҫ тухсан та, пӳртре ҫав шӑшисемпе тараканран урӑх пӗр чун юлмасть.

Вот он уйдет сейчас к Элендею, и здесь, кроме мышей да тараканов, никого больше не останется.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре кушак та кирлех ҫав.

Да, видать, кошка в доме тоже не помеха.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кичем-ҫке пӳртре.

В доме невыносимо тоскливо.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре, тен, никам та пулман пуль, урайне те шӑлса кайман та…

Да и вообще, видимо, никого в доме до сих пор не было, раз пол не подметен…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрер эрнерен Элентей сывала та пуҫларӗ: хӑӗх тӑрса ларакан пулчӗ, пӳртре кӑна мар, картишне те тухкалаҫа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Через неделю Элендей был уже на ногах, ходил не только по дому, но и возился во дворе.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗттӗме пула, ҫӗтӗк тавраш пӳртре тупаймарӗҫ.

В темноте невозможно было что-либо разглядеть, тем более — отыскать.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗррехинче ӑна Селиме килте ҫук пулмалла, таҫта илсе кайман-ши тесе те каларӗҫ, унтан вара вӑл кайри пӳртре пурӑнать, ӑна тултан питӗрсе илнӗ терӗҫ.

Один раз ему сказали, что Селиме нет дома, увезли куда-то, в другой раз поведали, будто живет она в задней избе, запертой снаружи.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed