Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеме (тĕпĕ: пер) more information about the word form can be found here.
Ҫак таса ҫӗре таркӑнсем мӑшкӑласа кӗрсе кайнине курсан, дикарьсем йӗркине пӗлмесӗр пеме пуҫларӗҫ, кӑшкӑрашса сывлӑша янтӑратма тытанчӗҫ.

Дикари, увидев, что беглецы кощунственно вторгаются в это священное место, подняли беспорядочную стрельбу и огласили воздух шумными криками.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав кунхине вара колонинчи пӑлхав пуҫаракансем пуҫласа пӑшалсемпе пеме пуҫланӑ.

В этот день прозвучали первые выстрелы колониального восстания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Маттур перекен матроссенчен тӑваттӑшӗ ҫавӑнтах пӑшалсемпе пеме пуҫланӑ, вара вӗсен ҫулпуҫӗсене пӗтӗмпех вӗлернӗ.

Тотчас же четверо матросов, прекрасные стрелки, открыли огонь и перебили вождей племени.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тимӗр пек хытӑ чӑтӑмлӑхшӑн, тӗл пеме пӗлнишӗн вӗсем пӗтӗм полкшӑн мухтав пулса тӑнӑ.

За железную выдержку и меткий глаз стали они гордостью полков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫул ҫинче, вӑрмана кӗрсенех, кураксене е шухӑ пакшана пӑшалпа пеме тытӑнать, пӗччен иртсе ҫӳрекенсене чара-чара, вӗсенчен усал следователь пекех: кам, ӑҫтисем, ӑҫта каятӑн, тесе ыйтса тӗпчет.

В лесу открывал стрельбу по воронам или шустрой белке, останавливал одиноких прохожих и, как заправский следователь, допрашивал: кто, откуда и куда держит путь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр-ик утӑмри япалана тӗл пеме пулнах, анчах васкани кансӗрленӗ, васкани вӑл ҫухалса кайнине пӗлтерет.

На расстоянии нескольких шагов можно было стрелять удачнее, но все та же напряженность и поспешность, несомненный признак растерянности, были этому помехой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лере пӑшал пеме чарӑнчӗҫ.

Стрельба прервалась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мюльреди револьверне ярса илнӗ те пеме пуҫланӑ.

Мюльреди выхватил револьвер и начал стрелять.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халех пеме пӗлет!

Уже умеет стрелять!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Урнӑ сасӑсемпе пӑлханакан ордана аяккарах тытас тӗлӗшпе хутран-ситрен пӑшалпа пеме тивет.

Время от времени приходилось стрелять, чтобы удержать на почтительном расстоянии эту воющую и беснующуюся орду.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Паянхи сунарта эпир зарядсене нумай пӗтернӗ, ҫавӑнпа пирӗн тӑхланпа тар пӗр ҫирӗм хут пеме те аран-аран ҫитет.

— Мы много потратили зарядов во время сегодняшней охоты, и у нас осталось пороху и свинца едва на двадцать выстрелов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑл пире пеме чарать, — терӗ ӑна Гленарван.

— Он запрещает нам стрелять, — ответил Гленарван.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ахӑрнех ӑна ҫак ята пӑшалпа маттур пеме пӗлнӗрен панӑ пуль.

Имя это он, очевидно, получил за ловкость в обращении с огнестрельным оружием.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӑхӑтра пеме пулмарӗ.

Но было уже поздно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тараканнисене хӑваласа, хире вӗҫтерсе тухрӗҫ, анчах вӗсене батарея пеме пуҫларӗ; шрапнель вилӗм пӗрӗхтерсе сывлӑша ҫутатать.

Вынеслись на поле, догоняя бегущих, но по ним уже била батарея; рвала воздух, брызгая смертью, шрапнель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Якименко, пеме чарӑнса, хӗрсе кайнӑ винтовкӑн затворне аран-аран уҫрӗ те, пуҫне ҫӗр ҫумне пӗксе, Серёжа енне ҫаврӑнчӗ.

Прекратив бешеную стрельбу, Якименко с трудом открыл затвор раскаленной винтовки и, пригибая голову к земле, повернулся к Сереже:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел Тоньӑна хӑйӗн тусӗ вырӑнне хурса, лейтенантӑн револьверне вӑрласа пытарни ҫинчен каласа пачӗ, ӑна вӑл ҫак ҫитес кунсенче вӑрмана шалалла кӗрсе револьверпе пеме сӑмах пачӗ.

И уже как другу, как большую тайну, Павел рассказал Тоне об украденном у лейтенанта револьвере и обещал ей в один из ближайших дней забраться глубоко в лес и пострелять.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хальт! — кӑшкӑрчӗ вӑл, тепре хускалсанах пеме хатӗрленсе.

— Хальт! — пролаял он, готовый выстрелить при первом движении.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ аялалла ансан, вӗсем ман самолёта винтовкӑсемпе пеме пуҫларӗҫ те пӗр пульли бензин бакне шӑтарчӗ.

Когда я снизился, то с земли они ударили по самолету из винтовок и одна пуля пробила мне бензиновый бак.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Хӑйсем ҫав блиндажа лексе, пеме чарӑниччен ҫаплах унта ларма тивни ҫинчен те каласа пачӗҫ.

Они рассказали ему, как попали в блиндаж и как сидели там до тех пор, пока не окончилась стрельба.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed