Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Пур ҫӗрте те снарядсем сухаласа тухнӑ окопсен юлашкийӗсем, аркатса тӑкнӑ пулемет вырӑнӗсем, ҫӗмӗрсе юрӑхсӑра кӑларнӑ тупӑсем курӑнаҫҫӗ.

Повсюду были видны вспаханные снарядами остатки окопов, исковерканные пулеметные гнезда, поврежденные и разбитые орудия.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Картишсенче боецсем сассисем илтӗнеҫҫӗ, сӑрт хӗрринче патрульсем курӑнаҫҫӗ, укӑлчара темиҫе ҫӑмӑл батарея тӑрать.

Во дворах слышались голоса бойцов, виднелись под горушкой патрули, на выгоне стояло несколько легких батарей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чугун ҫул тепӗр енче, вокзал хыҫӗнче, лутра пӗчӗк ҫуртсем, вӗтлӗхсем, чӑрӑшсем курӑнаҫҫӗ.

За путями, по другую сторону вокзала, виднелись низкие одноэтажные домишки, кусты, елки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен ҫиелти тумтирӗ айӗнчен ҫитса кӗпе ҫухисем курӑнаҫҫӗ.

Из-под которых виднелись ситцевые косоворотки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта, ларкӑч ҫинче, лавҫӑ-каччӑпа Соколов матросӑн пӗкӗрӗлсе ларнӑ кӳлеписем курӑнаҫҫӗ.

Впереди темнели согнувшиеся на облучке фигуры парня-ямщика и матроса Соколова.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ҫав тери йӑлтӑркка, таса пулнӑ пирки йывӑҫсем фарфортан йӑваласа тунӑ калама ҫук пысӑк кӳлепесем пек курӑнаҫҫӗ.

Такого ослепительно чистого цвета, что деревья кажутся гигантскими фарфоровыми изваяниями.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыран хӗрринче хӑш-пӗр вырӑнсенче хунар ҫутисем курӑнаҫҫӗ.

Кое-где на берегу горели фонари.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыран хӗрринче вут ҫутисем курӑнаҫҫӗ.

На берегу шевеление.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗл каҫакан тинӗс суднисен мачтисем кичемлӗ те ҫил-тӑвӑллӑ тӳпе хӗрринче тӗтреллӗн курӑнаҫҫӗ.

На фоне мрачного, вьюжного неба смутно вырисовывались мачты зимовавших морских судов.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑш-пӗр ҫӗрте кӑна хунарсем мӗлтлетеҫҫӗ тата тӗксӗммӗн ҫуталакан чӳречесем курӑнаҫҫӗ.

Лишь кое-где мерцали фонари да виднелись тускло освещенные окна.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Усӑнса аннӑ аялти тута хӗрри айӗнчен хытӑ ҫыртса лартнӑ шӑлӗсем курӑнаҫҫӗ.

Отвисшая нижняя губа обнажила крепко стиснутые зубы.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем те, ырханланса халтан кайнӑскерсем, Маринкин евӗрлех, шупка-симӗс вилесем пек курӑнаҫҫӗ.

Слабые, изможденные, с одутловатыми бледно-зелеными лицами, они, так же как и Маринкин, выглядели мертвецами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑвакрах-сарӑ тӗслӗ шинель аркисене вӑл пиҫиххирен ҫаклатса янӑ та ҫавӑнпа та унӑн ҫавӑн пекех кӑвакрах-сарӑ тӗслӗ шӑлаварӗ тата хӑмӑр тӗслӗ ӑшӑ гамаш тӑхӑннӑ кӗске урисем курӑнаҫҫӗ.

Полы его голубовато-серой шинели были зацеплены за пояс и открывали толстые короткие ноги в таких же голубовато-серых суконных шароварах и в коричневых теплых гамашах.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирсерен юханшыв хӗрри пӑрлана-пӑрлана ларать, ҫакӑн пек кунсенче вара пурте — вӑрман, уй-хир, шурлӑхсем, ялсем шап-шурах курӑнаҫҫӗ.

Утром у речных берегов уже показывалась ледяная кромка, и в такие дни все белело: лес, поля, болота, деревни.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн иллюминаторӗсенчен тухакан сарӑ тӗслӗ ҫутӑсем аякранах курӑнаҫҫӗ.

Желтые огоньки от иллюминаторов были видны издалека.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӳмесем, ҫуртсем, ҫатан картасем, хурӑнсем, хуралҫӑсен кӗлеткисем хура тӗслӗн курӑнаҫҫӗ.

Чернели заборы, избы, плетни, березы, силуэты часовых.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Инҫетре турттарса кӗмен кӗлтесем курӑнаҫҫӗ, — вӗсем йӑвӑн выртаҫҫӗ, — вӗсене тиеме лавсем пыра-пыра тӑраҫҫӗ, — чи инҫетри пусара, вӑрман ҫумӗнче, вырман тырӑ ларать-ха, унта кӑвар пек хӗрлӗ комбайн ишет.

Вдалеке виднелись неубранные снопы — они стояли часто, подводы подъезжали за ними, а на самом далеком поле возле леса еще стояла несжатая нива и плыл по ней огненно-красный комбайн.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрманӑн ҫӑра симӗслӗхӗнче унта та кунта пилеш сапаккисем курӑнаҫҫӗ, вӗсем туратсем хушшипе шуса иртеҫҫӗ, куҫсене илӗртеҫҫӗ — вӗсене пӗтӗм вӑрмана ҫиппе ҫакса хунӑ пек туйӑнать.

То там, то здесь в густой зелени леса рдели гроздья рябинника, они сквозили меж ветвями, манили взгляд, и казалось, весь лес прошит их сквозной рдяной нитью.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ вӗсем инҫетре — леш ҫул юппи, леш икӗ мӑйракаллӑ хыр, леш юпа, кунтан курӑнаҫҫӗ вӗсем.

Вот она вдалеке — та развилина, та двурогая сосна и тот столб, они видны отсюда.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ефросиньйӑн хӗвелпе пиҫнӗ сӑн-пичӗпе пӗркеленнӗ куҫхаршийӗсем те курӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

Уже видны были загорелое лицо и нахмуренные брови Евфросиньи.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed