Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
— Тӗрес, пӗрре ҫырса илме йывӑр мар, — килӗшрӗ учительница, — анчах кашнинче ҫӗнӗрен ҫырма йывӑртарах пулать.

— Да, один раз это сделать нетрудно, — согласилась учительница,— но каждый раз переписывать будет трудновато.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пытӑрах ӗнтӗ, — килӗшрӗ Кэукай.

— Ну-ну, пойдем, — снизошел Кэукай.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнех вара, кайса пӑхӑр эппин, — килӗшрӗ учительница.

— Ну что ж, делайте разведку, — согласилась учительница.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сирӗн сӗнӗвӗр мана питӗ килӗшрӗ.

— Ваше предложение мне очень понравилось.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку комсорга питӗ килӗшрӗ.

Комсоргу это очень понравилось.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соня Кэукая питӗ килӗшрӗ, халӗ вӑл Петьӑран хальччен те алӑпа утма вӗренейменшӗн хӑйне хӑй ятлать: вырӑс хӗрачине хӑй мӗнлерех пултарнине кӑтартса тӗлӗнтереймест-ҫке-ха.

Соня ему очень понравилась, и сейчас он ругал себя за то, что до сих пор не выучился у Пети ходить на руках и не может изумить русскую девочку своей ловкостью.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Яранга хӳшӗ майлӑ пулни ӑна килӗшрӗ.

То, что яранга имела шатерообразный вид, ей понравилось.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗс, хӑйӗншӗн аван пулать, — килӗшрӗ Кэукай.

— Конечно, для него лучше, — согласился Кэукай.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ывӑннӑ Мэнгылю пӗлӗт хупласа илнӗ тӳпе ҫинелле пӑхрӗ те унпа килӗшрӗ: — Юр пӗлӗчӗсем, — терӗ вӑл.

Мэнгылю окинул усталым взглядом покрытое тучами небо и согласился: — Тучи снеговые.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пысӑк та хура куҫлӑ, кӑшт курпунрах та хитре сӑмсаллӑ яштака йӗкӗт хӑйӗн хӑюллӑ сӑн-пичӗпе Нина Ивановнӑна малтанах килӗшрӗ.

Высокий, гибкий, с широко раскрытыми черными глазами, с чуть горбатым тонким носом, он с первого взгляда понравился Нине Ивановне.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Матвей Иванович ку ӗҫе тума хаваслансах килӗшрӗ.

Матвей Иванович охотно взялся выполнить поручение.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапах та сад Ильсеяра питех те килӗшрӗ.

Но сад очень понравился Ильсеяр.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Каяр! — вырӑнтан тапранмасӑр килӗшрӗ Бурмистров.

— Идём! — не двигаясь, согласился Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пистолет, шухӑшласа пӑхрӗ те, килӗшрӗ:

Пистолет подумал и согласился:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫапла-а! — килӗшрӗ Четыхер.

— Да-а! — согласился Четыхер.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Каяр-ха, кулса савӑнар! — килӗшрӗ Розка.

— Пойдём, посмеёмся! — согласилась Розка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫапла, сливӑна ху аллупа татнӑ-тӑк, вӗсем тата тутлӑрах пулмалла, — килӗшрӗ мучи.

— Да, сливы были бы еще слаще, если бы ты их сорвал сам, своими руками, — согласился старик.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Сӑмах тӗлне килнӗ пек чухне калам, килӗшрӗ мана эсӗ чиркӗве упраса хӑварма шут тытни.

К слову скажу, мне понравилось твое решение сохранить церковку.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑнланма хӗн, е чӑнласах килӗшрӗ ӑна ҫак пуленке, е ман умра ҫапла ачалла хӑпартланса кӑтартма кӑмӑллӑ хӑйне?

И не понять было, то ли и впрямь ей так уж понравился медвежонок, то ли нравилось изображать вот этот детский восторг.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ку тӗрӗс, ытлашши йӗрмешетӗп, — лӑпкӑн кулса килӗшрӗ Владимир.

— Это верно, сгущаю, — улыбаясь, согласился Владимир.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed