Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярах the word is in our database.
каярах (тĕпĕ: каярах) more information about the word form can be found here.
— Пирӗн районӑн кӑнтӑр, вӑрмансӑр пайӗнче ҫӗр иртерех пиҫет, ҫурҫӗр пайӗнче — каярах.

— В южной, безлесной части нашего района земля созревает раньше, в северной — позже.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Ҫӗр ҫул каярах ҫырнӑ ҫак сӑмахсем Авдотьйӑпа Любава, Ксюшӑпа Татьяна чӗрисене мӗншӗн ҫав териех хытӑ пырса тивеҫҫӗ?

«Почему эти слова, написанные столетие назад, находят такой живой отклик в сердцах Авдотьи и Любавы, Ксюши и Татьяны?

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр сехет каярах ман патӑмра колхозница пулчӗ.

Час назад была у меня колхозница.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сакӑр-тӑхӑр уйӑх каярах ҫак приказсене кунта бригадӑсем ӗҫе тухас умӗн сасӑпа вуласа панӑ.

Восемь-девять месяцев назад эти приказы зачитывали вслух перед выходом бригады на работу.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василиса сурӑхӗсене тиенӗ юлашки лав курӑнми пулчӗ, тӗрлӗ тум тӑхӑннӑ хӗрсен ушкӑнӗ пӑрӑнса ҫухалчӗ, колхозниксем кайрӗҫ, Мефодьев ҫеҫ, ыттисенчен каярах юлса, хӑй пек стариксемпе пӗрле ҫул тӑрӑх йӑкӑртатса утрӗ.

Последняя повозка Василисы с овцами стала невидимой, толпа девушек в разных одеждах свернула, колхозники ушли, и только Мефодьев, опаздывая, вместе с такими стариками, как он, шел по дороге.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аллӑ ҫул каярах ҫуралнӑ пулсанччӗ эпӗ!

Родиться бы мне на полсотни годов попозже!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Анчах вӑл халь мар, каярах пулӗ.

— Но это уже будет потом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вулӑса пӗр пилӗк ҫул каярах куҫса килтӗмӗр, унтан ытла мар…

В эту волость перекочевали годов пять, не более…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темиҫе кун каярах арманта ӗҫлекен пӗр рабочие унӑн комочӗ ҫинче кивӗ совет хаҫачӗсене тупнӑшӑнах тытса хупнӑ.

На днях арестовали рабочего мельницы лишь за то, что нашли у него на комоде пачку старых советских газет.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Усть-Вага районӗнче союзниксен контрразведки алхасать; унта вӑл виҫӗ кун каярах уйрӑм пӑрахутпа килсе ҫитнӗ.

«По Усть-Важскому району, орудует контрразведка союзников, прибыла она три дня тому назад, на особом пароходе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Асту, Ҫурҫӗрте эпир халӗ ҫулталӑк каярах Питӗрте штурмланӑ пекех, капитала штурмлатпӑр.

Помни, что сейчас на Севере мы штурмуем капитал, так же, как год тому назад в Питере.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Темиҫе сехет каярах Ленин юлташа вӗлерме вӑрӑ-хурахла тапӑннӑ.

«Несколько часов тому назад совершено злодейское покушение на тов. Ленина.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вӑл — Бронников; унӑн отрячӗ виҫӗ эрне каярах ҫеҫ Виноградов бригадин составне кӗнӗ.

Это был Бронников, отряд которого три недели назад вошел в состав виноградовской бригады.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пӗр сехет каярах ҫеҫ вӑл манпа калаҫрӗ-ҫке-ха, — иккӗленсе пуҫне сулса илчӗ Павлин.

— Но ведь только час тому назад он говорил со мной, — с сомнением покачал головой Павлин.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй вӑтӑр ҫул каярах эксплуатацилеме ӗмӗтленнӗ Америкӑри миллионшар акр вӑрмансем халӗ ӑна питӗ пӗчӗккӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Те миллионы акров американских лесов, об эксплуатации которых он думал тридцать лет назад, сейчас показались ему мелочью.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Контрреволюционерсене пухакан чи пысӑк ҫынсенчен пӗри вӑл вырӑс капитанӗ Чаплин, темиҫе уйӑх каярах Томпсон хушаматлӑ акӑлчан пулса тӑнӑскер, пулнӑ.

Одним из главных вербовщиков был русский капитан Чаплин, несколько месяцев назад превратившийся в англичанина Томпсона.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара комиссар ҫапла каласа пачӗ: икӗ эрне каярах «Горислава» яхта Шурӑ тинӗсре пынӑ чухне, Архангельскран темиҫе вунӑ ҫухрӑм аяккарахра, пушӑ ҫыран хӗрринче, тинӗсре ҫӳрекен буксир пӑрахутне курнӑ.

И комиссар рассказал, как две недели назад яхта «Горислава» шла по Белому морю и за несколько десятков верст от Архангельска, у пустынного берега, обнаружила морской буксирный пароход.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑҫал курӑксем кая юлса ӳссе ҫитрӗҫ, июль уйӑхӗн иккӗмӗш ҫур пайӗ ҫумӑрлӑ та сивӗ пулчӗ, ҫавӑнпа та утӑ ҫулса пухма каярах юлчӗҫ.

В этом году травы поднялись поздно, вторая половина июля была дождливой и холодной, с косьбой запоздали.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темиҫе кун каярах, мобилизаци ирттернӗ чухне, Шенкурскра белогвардеецсем пӑлхав пуҫласа янӑ.

Несколько дней назад при проведении мобилизации в Шенкурске вспыхнул белогвардейский мятеж.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матроссенчен пӗр пайӗ пӗр уйӑх каярах Мурманскран тухса тарнӑ та, Архангельска ҫитсе, Ҫурҫӗр флотилийӗн карапӗсем ҫине куҫнӑ.

Часть матросов еще месяц назад сумела скрыться из Мурманска и, добравшись до Архангельска, перешла на корабли Северной флотилии.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed