Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑннӑ (тĕпĕ: йышӑн) more information about the word form can be found here.
— Рапорта йышӑннӑ! — тесе салют парать Елена Ивановна.

— Рапорт принят! — салютует в ответ Елена Ивановна.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чурасен хисепӗ ӳссех пынӑ, чурасем пур ӗҫре те ирӗклӗ римлянсен вырӑнӗсене йышӑннӑ.

Все увеличивающиеся толпы рабов исполняли все работы, которыми до этого занимались трудолюбивые свободные граждане Рима.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сылтӑм аллипе ҫаратса пухнӑ пуянлӑхне Сулла, ҫапла, сулахай аллипе римлянсене парнеленӗ; вара Рим гражданӗсем, диктатора курайманнине пытарса, вӑл хӑна тунине те, мыскарасем кӑтартнине те хавасланса йышӑннӑ.

Так Сулла дарил римлянам левой рукой часть тех богатств, которые награбила его правая рука; граждане Рима, в глубине души не терпевшие диктатора, принимали, однако, с невозмутимым видом угощение и развлечения.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ку хутора пирӗннисем йышӑннӑ та пулӗ ӗнтӗ, — тет Буденный, — унта шуррисем пулма кирлӗ мар.

— Этот хутор должен быть уже занят нашими, — сказал Будённый, — белых тут не должно быть.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Анчах пӗр каҫхине, канашра нумайччен сӳтсе явнӑ хыҫҫӑн, Киш мӗнле сунара ҫӳренине тӗпчесе пӗлме ҫынсем яма йышӑннӑ.

Но однажды вечером на Совете, после долгого обсуждения, решили проследить Киша, когда он отправится на охоту, чтобы научиться его способам охоты.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Айкига савӑннипе кӑшт ҫеҫ ӑнран кайман, анчах вӑл ачашланине Киш ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пек йышӑннӑ та: — Мӗн те пулин ҫимелли хатӗрле-ха анне, апат тусанах ҫывӑрма выртас тетӗп, ытла ывӑнса ҫитрӗм, — тенӗ вӑл.

Айкига была несказанно обрадована, но он встретил ее радость по-мужски: — Идем, Айкига, дай мне есть. И потом я лягу спать. Я очень устал.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Ҫӗртме уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче Вӑрнар районӗнчи суд ӑнман амӑшне ҫур ҫул ӗҫлеметтерме йышӑннӑ.

В начале июня Вурнарский районный суд приговорил бестолковую мать к полугоду принудительных работ.

Приставсенчен утарта пытаннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29209.html

Илья Семенович Раклин Костя хыҫҫӑн иккӗмӗш вырӑн йышӑннӑ, анчах сасси хӑйӑлтатарах парать.

Илья Семенович Раклин второе место занял после Кости, но голос хрипловатый.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Кун пирки правлени те йышӑннӑ, инструкцире те каланӑ: йӗри-тавра вуникӗ метр сухаласа пӑрахмалла, тенӗ.

На правлении решили, и инструкция гласит: опахать на двенадцать метров кругом.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫав хушӑра кабинета туса пӗтернӗ: вӑл пӗчӗк пӳлӗмӗн виҫӗ пайӗнчен икӗ пайне йышӑннӑ, пӗр пайӗ счетоводпа артелӗн ытти пур членӗсем валли юлнӑ, вӗсен вара чӗлӗм туртма та, хаҫат тытса вулама та вырӑн пулман.

Тем временем кабинет закончили: он занял две трети маленькой комнатки, а одна треть осталась счетоводу со всеми членами артели, которым уже ни покурить, ни газетку почитать стало негде.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ку вӑл районта йышӑннӑ ертсе пымалли вырӑнсенчен вунулттӑмӗш вырӑн пулнӑ.

Это было по счету шестнадцатое место за пятнадцать лет руководящей работы в районе.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Майӗпе вӑл Недошлепкинӑн ҫынпа калаҫас йӑлисемпе йӗркисене хӑнӑхса йышӑнса пынӑ, хӑюлланнӑ, хӑйӗн вӑйне шанакан пулнӑ тата ытти те, анчах ку — нумай кайран пулнӑ, анчах халлӗхе вӑл утильсырье складне йышӑннӑ та ӗҫе тытӑннӑ.

Понемногу он перенял тон и приемы Недошлепкина, появилась смелость, уверенность в своих силах и так далее, но это много после, а в то время он принял склад «Утильсырья» и приступил к работе.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кусса ҫитет пулсан, — Ярила турӑ парнене йышӑннӑ пулать, ҫу хӗвеллӗ тата телейлӗ пулать.

Если докатится, бог Ярило принял жертву: лето будет солнечное и счастливое.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Никола роти йышӑннӑ позицире ҫийӗнчех ҫапӑҫу хӗрсе кайрӗ.

Вскоре на позициях Николы завязался бой.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Скибана арестлесси ҫинчен решени йышӑннӑ.

Было принято решение об аресте Скибана.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн организаторӗ Жаткович тӑрӑшнине пула конгресс членӗсем Вашингтон хушнӑ пек решени йышӑннӑ.

Его организатор Жаткович добился принятия делегатами конгресса такого решения, которое было продиктовано ему в Вашингтоне.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Стефан Янович Дзюбӑна шанни тӳрре тухнӑ: вӑл хӑйӗн тусне ӑшшӑн йышӑннӑ, Гитлерпа Хортие пӗтӗмӗшпех ҫапса аркатиччен Скибан шиксӗр вырӑнта чиперех пурӑннӑ.

Стефан Янович Дзюба не обманул надежд Скибана: он приютил друга, обеспечив ему безопасное и сносное существование до полного разгрома Гитлера и Хорти.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗнле мерӑсем йышӑннӑ? — ыйтрӗ Громада.

— Какие меры приняты? — спросил Громада.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ырӑ каҫ пултӑр! — терӗ Кларк хӑйсем йышӑннӑ паролӗн пуҫламӑшне.

— Добрый вечер! — проговорил Кларк начало условленного пароля.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Павӑл мӗн чухлӗ шухӑшларӗ, Морава урлӑ ӑнӑҫлӑн каҫни отрядӑн кун-ҫулне татса парасси ҫеҫ мар, Гвозден пирки йышӑннӑ хаяр приговора та тӳрре кӑларасси ҫавӑн чухлӗ уҫҫӑнрах палӑрчӗ.

Чем больше размышлял Павле, тем ясней ему становилось, что успех похода за Мораву решит не только вопрос жизни и смерти отряда, от его исхода зависит, следует ли оправдать или осудить казнь Гвоздена.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed