Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) more information about the word form can be found here.
Ефрейтор Биденко ачан ҫак хавассӑн каланӑ сӑмахӗсенче вӑл хӑйне хӑй ҫав тери шаннине, хӑюллӑ кӑмӑл пулнине сиснӗ, ҫавӑнпа хирӗҫ нимӗн те каламан пулин те, ачана хытӑ асӑрхаса пыма шутланӑ.

И такая глубокая уверенность, такое непреклонное решение послышалось ефрейтору Биденко в этих весёлых словах, что он хотя и промолчал, но решил про себя всё время быть начеку.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Тен, чӗлӗм туртса яратӑн? — терӗ Горбунов, хӑйӗн тусӗ ҫав тери кӑмӑлсӑр пулнине асӑрхаса.

– Может, закуришь? – сказал Горбунов, заметив, что дружок его сильно не в духе.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав батарейӑна тӑшманӑн наблюдателӗсем асӑрхаса палӑртнӑ та, ҫак тӗле таҫта хыҫалта тӑракан уйрӑм контрбатарея взвочӗ пеме тытӑннӑ.

Эту батарею сейчас же засекали наблюдатели противника, и тотчас по ней из глубины ударял какой-нибудь специальный контрбатарейный взвод.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ тин ача ҫакна асӑрхаса илчӗ: салтаксен шлемӗсем вырӑссен пулнӑ, автомачӗсем — вырӑссен, плащ-палаткисем — вырӑссен, хӑй патнелле пӗшкӗннӗ сӑн-питсем те вырӑссен, тӑван сӑнсем пулнӑ.

Только теперь мальчик заметил, что шлемы солдат были русские, автоматы – русские, плащ-палатки – русские, и лица, наклонившиеся к нему, – тоже русские, родные.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӑмах май, ял ҫыннисем юсав пынӑ вӑхӑтра та аякра тӑман: подряд организацийӗ ӗҫсене пахалӑхлӑ пурнӑҫланине тимлӗ асӑрхаса пынӑ.

Help to translate

Ял хӑтлӑхӗшӗн // Ирина ЯКОВЛЕВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Ӗнер карбюраторне сӳтсе илсе тасатнӑ хыҫҫӑн мопед тата лайӑхрах ӗҫленине асӑрхаса савӑнчӗ.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн нормативлӑ право акчӗсемпе пӑхса хӑварнӑ тӗслӗхсенче юридически сӑпатсене уйӑрса панӑ субсидисем (Чӑваш Республикин бюджет учрежденийӗсемпе автономлӑ учрежденийӗсене, Чӑваш Республикин патшалӑхӑн унитарлӑ предприятийӗсене укҫа-тенкӗ хывма уйӑракан субсидисемсӗр пуҫне). Ҫак пунктра кӑтартнӑ укҫа-тенкӗне казначейство тӗлӗшӗнчен асӑрхаса тӑрас ӗҫе Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртнӑ йӗркепе пурнӑҫлаҫҫӗ.»;

субсидии юридическим лицам (за исключением субсидий бюджетным и автономным учреждениям Чувашской Республики, субсидий государственным унитарным предприятиям Чувашской Республики на осуществление капитальных вложений) в случаях, предусмотренных нормативными правовыми актами Кабинета Министров Чувашской Республики. Казначейское сопровождение средств, указанных в настоящем пункте, осуществляется в порядке, установленном Министерством финансов Чувашской Республики;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

Ачасем юлашки ҫурта татакӗ ҫинчен куҫне илмесӗр пӑхса ларнӑ, вӑл хуллен, нимӗн хӗрхенӳсер ирӗлсе пӗтсе пынине асӑрхаса пӑхнӑ.

Дети не сводили глаз с крохотного огарка, следя, как он медленно и безжалостно таял.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑнта тин ачасем ҫӗр айӗнчи шӑтӑкра нимӗнле сас-чӗвӗ те пулманнине асӑрхаса илнӗ, ҫак шӑплӑх ачасен чунне темӗнле пусаркӑҫпа пусса лартнӑ пекех пулнӑ.

Тут в первый раз гнетущее безмолвие пещеры наложило на них свою холодную руку.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем ҫапкаланчӑксем мӗн тунине пӗтӗмпех сӗмсӗр куҫпа пӑхса асӑрхаса тӑчӗҫ.

Горящими глазами они следили за каждым его движением.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вӗсем ҫур ҫӗр ҫитрӗ ӗнтӗ тесе шутларӗҫ те ӑҫта мӗлке ӳкнине асӑрхаса пӑхрӗҫ, вара чавма тапратрӗҫ.

Скоро они решили, что полночь уже настала; отметили, куда падает тень, и начали рыть.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кашни хӗрех черетпеле платформа хӗрринех туха-туха тӑчӗ, кӑххӑм-кӑххӑм тесе ӳсӗркелесе илчӗ, хитре хӑюпа ҫыхса лартнӑ хута куҫӗ патне илсе пычӗ те вулама пуҫларӗ, лайӑхрах сасӑ кӑларма тӑрӑшса, тата чарӑну паллисене асӑрхаса, тӑрӑшса вуларӗ.

Одна за другой они подходили к краю эстрады, откашливались, развертывали рукопись, перевязанную хорошенькой ленточкой, и начинали читать, особенно напирая на выразительность и знаки препинания.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗренекенсемшӗн нумайӑшӗшӗн ҫакӑ пурпӗрех пулчӗ, анчах вӗсем хушшинче иикӗшӗ вара учитель мӗн тунисене пурне те пите хытӑ асӑрхаса тӑчӗҫ.

Ученики лениво глядели на него, и только двое из них зорко следили за каждым его движением.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫын ҫурӑмӗ хыҫне пырса тӑрса, вӑл ӑҫталла пӑхнине асӑрхаса тӑни вӑл питех те лайӑх мар вара.

Вам бы только подкрадываться и подсматривать.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах кунта ӗҫ Тома пырса тивет, ҫавӑнпа та мӑнаккӑшӗ кӗленчене вӑрттӑн асӑрхаса тӑма пуҫларӗ.

Но так как это был Том, то она потихоньку следила за бутылкой.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем йывӑҫ хӗҫӗсене йӗннисенчен туртса кӑларчӗҫ, ытти хӗҫпӑшалне ҫӗре пӑрахрӗҫ, ура ҫумне ура пусса ҫапӑҫу пуҫламалли позицие тӑчӗҫ, вара искусствӑн пур правилисене те асӑрхаса: икӗ хутчен ҫӳлелле те икӗ хутчен аялалла кастарса, хыттӑнах тӑрӑшса ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.

Они схватились за деревянные мечи, подбросав остальные доспехи на землю, стали в оборонительную позицию, нога к ноге, и начали серьезный, обдуманный поединок, по всем правилам искусства: два удара вверх, два вниз.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пысӑк хурама айӗнче вӑл чарӑнса тӑчӗ, трубапа хирӗҫле сигнал кӑшкӑртрӗ, унтан, пӗрре сылтӑмалла, тепре сулахаялла хытӑ асӑрхаса пӑхса, чӗрне вӗҫҫӗн утма пуҫларӗ.

Скоро он остановился под высоким вязом, продудел ответный сигнал, а потом, приподнявшись на цыпочки, стал что-то осторожно высматривать из-за дерева.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Проповедьпе интересленменнисемшӗн йӑпану пулчӗ ку, нумайӑшӗ нӑрӑ мӗн хӑтланнине асӑрхаса пӑхса ларчӗҫ.

Другие прихожане, не чувствуя никакого интереса к проповеди, тоже нашли в жуке развлечение и начали искоса поглядывать на него.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унӑн пӗртте вырӑнта ларас килмерӗ: сӑмахӗсене итлемесӗр, тӗлӗкри пек, вӑл хӑй туймасӑрах кӗлӗри уйрӑм тӗлсене асӑрхаса ларчӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫав кӗлле хӑй паллакан ҫула ӗлӗкрен пӗлнӗнех хӑнӑхса ҫитнӗ.

Во все время молитвы он вертелся на месте; не вникая в суть, он подсчитывал, за что уже молились, — слушать он не слушал, но самая суть давно была ему наизусть известна, известно было также, что после чего будет сказано.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Георгийӑн ашшӗ ывӑлӗ парадра утнине майӑн 9-мӗшӗнче телевизорпа пӑхнӑ, стройпа утакан йӑрӑс пӳллӗ курсантсем хушшинче ывӑлне асӑрхаса юлма ӗлкӗрнӗ вӑл.

Help to translate

Кив Ирчемес каччи Хӗрлӗ площадьри парада хутшӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed