Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анса (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Шыв патнех анса ҫитрӗм, вара йывӑрлӑх ӑна татах ҫӳлелле хӑпартса ячӗ, эпӗ каллех ҫӳлте урасемпе тапкаланса тӑратӑп…

Дошла она до воды, и опять тяжесть потянула её вверх, и я снова в небе ногами болтаю…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав вӑхӑтрах тимӗр йывӑрлӑх ҫӗр ҫумне анса ҫапӑнать те ҫӳлелле тапса сикет, мана шӑпах ҫӑл тӗлӗнче лайӑх кӑна силлесе илсе шетник каллех аялалла персе анать, унпа пӗрле эпӗ те.

В это время железная тяжесть как ударится о землю, встряхнула меня хорошенько над колодцем, бадья опять понеслась вниз, а вместе с нею и я.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав каҫ хӗвел пӗлӗт хыҫне анса ларнӑ.

В тот вечер солнце зашло за тучи.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Жрец ӑна турӑсене хисепленӗшӗн ырланӑ, Геркулес хӳтӗлӗхне пама пулнӑ никама систермесӗр ҫӑмӑллӑн анса хӑпармалли сукмак та кӑтартса янӑ.

Жрец похвалил ее за благочестивые чувства, обещал ей покровительство Геркулеса, а на прощанье показал тропинку, по которой легче было спускаться и подниматься незаметно.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак, лаша ҫинчен анса, ҫур отрядне хӑй хыҫҫӑн пыма хушрӗ, ыттисене лашасем патӗнче тӑратса хӑварчӗ.

Груды трупов преградили ему путь; Спартак соскочил с коня, приказал половине отряда идти с ним, а другим оставаться возле лошадей.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн вӑййине курас текенсенчен хӑтӑлсан, Арторикс, Палатинран анса, Форум патнелле васканӑ.

Как только Арториксу удалось избавиться от желающих посмотреть представление, он спустился с Палатина и пошел на Форум.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лафрений кӑшкӑрнине илтсен, Рутилий, лашине чарса, сиксе анса, юлташне пулӑшма чупрӗ.

При крике Лафрения Рутилий сразу остановил своего коня, соскочил с него и побежал на помощь приятелю.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вилла патне ҫитсен, лаши ҫинчен сиксе анса, пит пӗркенчӗкне антарчӗ те хапхине шӑнкӑртаттарчӗ.

Доехал до виллы, соскочил с коня, спустив на лицо забрало, он позвонил привратнику.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Иккӗмӗш кун шурӑмпуҫ килнӗ вӑхӑталла тин пурте тӳремлӗхе анса пӗтрӗҫ.

И только на заре второго дня все оказались внизу, на равнине.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурне те анса ҫитме вӑтӑр ултӑ сехет кирлӗ пулчӗ.

Добрых тридцать шесть часов продолжался спуск.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн инкеке, шӑпах ҫак тӗлтен сӑрт-ту таврашӗн инҫетри анлӑ ӳкерчӗкӗ курӑнса выртатчӗ, кунтан хамӑрӑн завода, ансӑр сукмак пек тӑсӑлакан пӗвене, тусем ҫинчен анса ҫав пӗвене кӗрекен виҫӗ йӑлтӑркка юхан-шыва та асӑрхама пулать.

На беду, с этого пункта горы открывался далекий широкий горный вид, так что можно было рассмотреть и наш завод, узкую полоску заводского пруда и блестящие нити трех горных речек, вливавшихся в него.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Аннеҫӗм, мана пит кирлӗ пуль… тарҫӑ мар-ҫке эпӗ… — пуҫлать ӳпкелешме Федорка, каска пукан ҫинчен анса.

— Маменька, что же я-то далась, каторжная, что ли? — начинала жаловаться Федорка, слезая с приступка.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Кайран тин анса юлчӗ.

А потом он отцепился.

Пурҫӑн хурт йывӑҫҫи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ҫиллес-и вара? — ыйтрӗ асанне, хӑй ман картуз куҫ ҫинех анса ларнине пӑхса тӑчӗ те: — Картузна лайӑхрах тӑхӑн, — терӗ.

Бабушка говорит: — Разве сердитый? — и посмотрела, что у меня шапка на глаза, и сказала: — Не дурачься, надень как следует.

Эпир пионерсем патне кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран асанне алӑк ҫывӑхӗнчи кнопкӑна пусрӗ, лифт хӑех анса кайрӗ.

Потом бабушка нажала кнопку около двери, и лифт сам пошёл вниз.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анса ҫитсен, ҫыран хӗррипе утрӑмӑр.

А потом совсем по берегу.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӗлхе вӗрентӗвӗн методикине пачах улӑштармасан, эпир пӗлӳсӗрлӗх авӑрне тата та ытларах анса каятпӑр.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Унӑн сӑмси пуҫӗ патӗнченех анса ҫӗре ҫитет.

Это у него из головы идёт хобот. И хобот до самой земли доходит.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир аяла анса ҫитсен картлашкасем каллех урай пек пулса тӑчӗҫ.

А когда мы приехали, ступеньки опять стали как пол.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран, эпир аннепе тӑракан урай аялалла-аялалла анса пычӗ те, картлашка пулчӗ тӑчӗ, пире туртакан аппа тепӗр картлашка ҫинче тӑрать.

А пол, где мы с мамой стояли, опустился, и вышло, что мы стоим на ступеньке, а тётя, что нас дёрнула, — на другой ступеньке.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed