Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юнашар the word is in our database.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) more information about the word form can be found here.
Пӗри курать иккен те, ма юнашар тӑраканнисем ан курччӑр ӑна?

А если даже кто-то что-то и видел, почему стоящие с ним рядом ничего не видели?

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ун шанчӑклӑ тусӗсем юнашар.

Рядом его друзья —

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юнашар ҫынран.

И от живущих с ним рядом.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вулӑс кантурӗпе юнашар пурӑнакан пуп патне ӗҫе кӗрессин тата тепӗр сӑлтавӗ те пур.

К тому же поповский дом расположен рядом с волостной конторой, а это тоже благо,

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйпе юнашар ҫакӑн пек мыскарасем пулса иртнине тӗлӗкре те тӗлленмен вӑл.

И во сне не могли присниться, что рядом с ним происходят такие приключения.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юнашар ларса пыракан лавҫӑ аяккалла карт туртӑнчӗ те йӗкӗт ҫине сехӗрленсе пӑхса илчӗ.

Возница испуганно дернулся и искоса взглянул на парня.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Паллах ӗнтӗ, вырӑссемпе юнашар ытти вырӑс мар йӑхсене сасартӑк таҫта хӑваласа яма ҫук.

Конечно, живущих рядом с русскими других нерусских племён не прогонишь куда-либо.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Урхас Кушкӑпа юнашар ялтан вӑл.

Знал, что он из соседнего села.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кил-ха, лар юнашар.

Присядь рядом, успокойся.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӗмеркке, Энчуххана каласа парас, киремете парне кӳме хатӗрленсе тӑтӑр тесе вӗсен умне ҫитнеччӗ ҫеҫ, юнашар картишӗнчен пӗчӗк ача макӑрса тухрӗ.

Тимеркке же направился к Энчуххе — сказать, чтобы готовила подношение киреметю. Вдруг из ворот соседнего дома выбежал плачущий мальчонка.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юнашар ялти хитре матка килсен ӑна ухмах ачипе арӑмӗ сӑнаса тӑрса тинкине кӑларчӗҫ.

К нему приехала на лечение из соседней деревни одна красавица, а жена со своим дурачком-сыном ходила за ним след в след.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вара, ватӑ хӗр, улталаса (пӗр чӑлха пуҫ ылтӑн пур тесе) Янтулсемпе юнашар пурӑнакан мӑн ҫӑмарталлӑ Калюка качча пынӑ, кил пуҫӗ пулса тӑнӑ.

Потом злая старая дева обманула жившего по соседству с Утласом килястого Калюка — посулила, что у нее имеется целый чулок золота, — вышла за него, стала хозяйкой в доме.

Янтул несӗлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйпе юнашар ҫывӑрнӑ ача ҫӗре аннипе вӑранчӗ Янтул.

Яндул проснулся, услышав, как спавший с ним рядом малец попытался соскользнуть с печи.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫулталӑкне пӗрре-иккӗ — юнашар яла хӑнана.

Ну разок-другой на году бывали в соседней деревне — в гостях.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пурне те юнашар лартса калаҫӗччӗ, вӗсен калавӗсене итлӗччӗ — кам та пулин хӑйне палласа илесрен хӑрать.

Присесть бы с ними рядом, поговорить да послушать, но боится быть узнанным.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юнашар пурӑнатпӑр, ҫавӑнпа пӗр чӗлхе тупмалла пирӗн.

Коль живем рядом, надо уметь разговаривать на одном языке.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫамрӑк ҫын ӳкетленӗҫем хӗр: «Э, халь ман вӑхӑт ҫук-ҫке, эпӗ ӗҫри ҫын, ыйтса ҫеҫ тухрӑм. Хуҫа вӑрҫма пултарать», — текелесе пат татсах хирӗҫлеме тытӑнчӗ, анчах хӑй ҫӑмӑллӑнах каччӑпа юнашар шалалла утса кайрӗ.

Девушка, продолжая отговариваться, мол, хозяин отпустил на минутку, боюсь — заругает, тем не менее пошла вслед за парнем.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Мана санпа юнашар ҫакаҫҫӗ-и?

— Это меня-то рядом с тобой повесят?

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Утса кил, кил санпа юнашар.

— Иду, иду с тобой в ногу.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юнашар садра, унӑн сӑмахӗсене илтнӗ пекех, юрӑҫ-шӑпчӑксем чӑрсӑррӑн шӑхӑрттарса юрӑ-сӑвӑ шӑрҫалама тытӑнчӗҫ.

Help to translate

Юлташ сӑмахӗ // Валентин Урдаш. «Ялав», 1948, 11№ — 27–28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed