Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иккен the word is in our database.
иккен (тĕпĕ: иккен) more information about the word form can be found here.
25. Вӗсене набатейсем тӗл пулса кӑмӑллӑн йышӑннӑ, вара Галаадра хӑйсен тӑванӗсемпе мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑ: 26. вӗсенчен чылайӑшне Васара, Восор, Алема, Хасфор, Макед тата Карнаим хулисене хупса лартнӑ-мӗн, — ҫав хуласем пурте тӗреклӗлетнӗ, аслӑ хуласем пулнӑ, — 27. вӗсене Галаадри ытти хулара та хупӑрласа илнӗ-мӗн, ыран ӗнтӗ ҫав тӗреклӗлетнӗ хуласене тапӑнса туртса илме, пурне те пӗр кун хушшинчех вӗлерсе пӗтерме палӑртса хунӑ иккен.

25. Их встретили Навуфеи и приняли мирно, и рассказали им все, случившееся с братьями их в Галааде, 26. и что многие из них заперты в Васаре и Восоре, в Алемах, Хасфоре, Македе и Карнаине - все сии города укреплены и велики - 27. и в прочих городах Галаада находятся в осаде, и что завтра назначено напасть на эти укрепления и взять их и погубить всех их в один день.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Тараҫҫӗ иккен вӗсем, ӗнтӗ вӗсен тапӑрне те вут тивертнӗ, тӗтӗм мӑкӑрланса хӑпарать.

20. И увидел он, что их обратили в бегство, и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло.

1 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

40. Патша ҫиччӗмӗш кунхине Даниилшӑн кулянма пынӑ, вара, шӑтӑк умне пырса, аялалла пӑхнӑ та — акӑ Даниил лара парать иккен.

40. В седьмой день пришел царь, чтобы поскорбеть о Данииле и, подойдя ко рву, взглянул в него, и вот, Даниил сидел.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Даниил каланӑ: эй Туррӑм, Эсӗ мана аса илтӗн иккен, Хӑвна юратакансене пӑрахмарӑн, тенӗ.

38. Даниил сказал: вспомнил Ты обо мне, Боже, и не оставил любящих Тебя.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

94. Ӗнтӗ сатрапсем, хула пуҫлӑхӗсем, ҫарпуҫсем тата патшана канаш парса тӑракансем пуҫтарӑннӑ та, пӑхнӑ та — ку арсене вут-ҫулӑм нимӗн те тӑвайман иккен: пуҫ ҫинчи ҫӳҫӗ те ӗнмен вӗсен, тумтирӗ те тӗрӗс-тӗкелех, ҫунӑк шӑрши те пулин кӗмест вӗсенчен.

94. И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы, и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.

Дан 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эсир мана тӗлӗкӗм пӗлтерӗшне калаймастӑр иккен, апла эсир мана суйса-улталаса вӑхӑт ирттерме каварлашса хунӑ; ҫапла ӗнтӗ, тӗлӗкӗме каласа парӑр, вара эсир унӑн тупсӑмне те ӑнлантарса параясса ӗненӗп, тенӗ.

9. Так как вы не объявляете мне сновидения, то у вас один умысел: вы собираетесь сказать мне ложь и обман, пока минет время; итак расскажите мне сон, и тогда я узнаю, что вы можете объяснить мне и значение его.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ху ҫамрӑк чухне епле аснине ҫапла аса илтӗн иккен, ун чухне Египет ҫыннисем никам тӗкӗнмен чӗччӳне чӑмӑртарӗҫ.

21. Так ты вспомнила распутство молодости твоей, когда Египтяне жали сосцы твои из-за девственных грудей твоих.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫапла вӗсем Ман халӑхӑма тиркеҫҫӗ, вӗсен шучӗпе ку халӑх — халӑх та мар иккен.

и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их.

Иер 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Езекия, Иудея патши, хӑй чирленӗ чухне тата чиртен сывалса ҫитсессӗн тунӑ кӗлӗ: 10. «ӗнтӗ ҫапла шухӑшларӑм: ӗмӗрӗм варринчех ҫӗр тӗпӗн хапхинчен кӗмелле иккен манӑн; эпӗ юлашки ҫулсемсӗр юлтӑм. 11. Ҫӳлхуҫана кураймӑп, Ҫӳлхуҫана чӗррисен ҫӗрӗ ҫинче кураймӑп; ҫак тӗнчере пурӑнакан ҫынсене те эпӗ урӑх кураймӑп; 12. кӗтӳҫӗ хӳшшине куҫарнӑ пек, манӑн килӗме вырӑнӗнчен куҫараҫҫӗ, ман патӑмран илсе каяҫҫӗ; пир тӗртекенӗ пирне тӗркеленӗ пек, манӑн та пурӑнӑҫӑма тӗркелес пулать-мӗн; мана Вӑл пир кумминчен касса пӑрахӗ; Эсӗ мана вилӗм парасса кунӗн-ҫӗрӗн кӗтрӗм. 13. Ирчченех кӗтрӗм эпӗ; арӑслан пек, Вӑл манӑн пӗтӗм шӑммӑм-шаккӑма тӗпретрӗ; Эсӗ мана вилӗм парасса кунӗн-ҫӗрӗн кӗтрӗм. 14. Сассӑм тӑрна сасси, чӗкеҫ сасси евӗрлех, кӑвакарчӑн евӗр йынӑшрӑм эпӗ; куҫӑм вӗҫсӗр тӳпенелле пӑхса ӗшенчӗ: эй Турӑҫӑм! йывӑр-ҫке мана, ҫӑлсамччӗ мана. 15. Мӗнех калайӑп?

9. Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни: 10. «Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих. 11. Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире; 12. жилище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину. 13. Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину. 14. Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня. 15. Что скажу я?

Ис 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫакӑ ҫӗршывра пурӑнакансем калӗҫ вара ҫавӑ кун: «эпир шанса тӑнисем авӑ мӗнлескерсем иккен!

6. И скажут в тот день жители этой страны: вот каковы те, на которых мы надеялись

Ис 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Канӑҫӗ сахал унӑн, ҫукпа пӗрех, ҫавӑнпа вӑл ҫывӑрнӑ чухне те, кӑнтӑрлахи пекех, сыхӑ ҫывӑрать: 7. вӑрҫӑ хирӗнчен тарса ӳкнӗ ҫын евӗр, хӑй шухӑшӗнчен хӑй шикленекенскер, тӗлӗк тӗлленнӗ чухне чи хӑрушӑ самантра шарт сиксе вӑранать те тӗлӗнсех каять: нимӗн хӑрушши те ҫук иккен.

6. Мало, почти совсем не имеет он покоя, и потому и во сне он, как днем, на страже: 7. будучи смущен сердечными своими мечтами, как бежавший с поля брани, во время безопасности своей он пробуждается и не может надивиться, что ничего не было страшного.

Сир 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӗсене тӗпчесе ҫитернӗ пекех туйӑнать те этеме — анчах вӑл пуҫланӑ ҫеҫ иккен, вара вӑл чарӑнса тӑрать те — тӗлӗнсех каять.

6. Когда человек окончил бы, тогда он только начинает, и когда перестанет, придет в изумление.

Сир 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Пӑхрӑм та ҫут тӗнчере ҫакна куртӑм: ӑмӑртса чупнӑ чухне ӑнӑҫӑвӗ — ҫивӗччисене мар, ҫӗнтерӳ — паттӑррисене мар, ҫӑкӑр — ӑсчахсене мар, пуянлӑх — ӑслӑ-тӑнлисене мар, чыс-хисеп — вӗреннисене мар иккен, пурте вӑхӑтран, ӑнсӑртран килет.

11. И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым - победа, не мудрым - хлеб, и не у разумных - богатство, и не искусным - благорасположение, но время и случай для всех их.

Еккл 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Чӑнах, этемӗн шалти пурӑнӑҫӗ, чӗри кӑткӑс иккен!

Истинно, коварны разум и сердце человека.

Пс 63 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Аптӑраса ҫитнӗ вӑхӑтра шухӑшларӑм: «мана Хӑвӑн куҫу умӗнчен сиртӗн иккен» терӗм; анчах Сана тархасларӑм та — Эсӗ манӑн кӗллӗм сассине илтрӗн.

23. В смятении моем я думал: «отвержен я от очей Твоих»; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.

Пс 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Анчах этеме ӑшӗнчи чӗрӗлӗх сывлӑшӗпе Пурне те Тытса Тӑраканӑн Сывлӑшӗ ӑстӑн параҫҫӗ иккен.

8. Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.

Иов 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вӑл лартакан ҫурт-йӗр те — кӗве йӑви анчах, хуралҫӑ туса лартнӑ хӳшӗ анчах; 19. ҫывӑрмашкӑн пуян халлӗн выртӗ — тӑрасса урӑхла тӑрӗ; куҫне уҫса пӑхӗ те — вӑл урӑх ҫын иккен.

18. Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш; 19. ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

Иов 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Чӑнах, усаллӑху питӗ пысӑк иккен, ӗнтӗ йӗркесӗр ӗҫӳсен шучӗ те ҫук.

5. Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иов вара ҫапла хуравласа каланӑ: 2. эсир кӑна ҫын иккен, эсир пулмасассӑн, ӑслӑлӑх та сыхланса юлас ҫук!

1. И отвечал Иов и сказал: 2. подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!

Иов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хама канаш паракансенчен ҫакна мӗнле пурнӑҫламалла-ши, мӗнле тумалла-ши тесе ыйтсан, пирӗн хушшӑмӑрта хӑйӗн ӑстӑнӗпе уйрӑлса тӑракан, пурте кӑмӑллакан-хисеплекен ҫын, пире чунтан парӑннӑскер, патша хыҫҫӑн иккӗмӗш ҫын шутланаканскер, Аман, пире ҫапла ӑнлантарса пачӗ: тӗнчере пӗтӗм йӑх-ӑру хушшине пӗр тӑшманла халӑх хутшӑннӑ иккен, ҫав халӑх хӑйӗн саккунӗ-йӗркипе кирек мӗнле халӑха та хирӗҫлет; ҫав халӑх, эпир тӗп-тӗрӗс те йӗркеллӗ тытса пыракан патшалӑх тата ан вӑйлантӑр тесе, патша хушнине нихӑҫан та хисеплемест-итлемест.

Когда же я спросил советников, каким бы образом привести это в исполнение, то отличающийся у нас мудростью и пользующийся неизменным благоволением, и доказавший твердую верность, и получивший вторую честь по царе, Аман объяснил нам, что во всех племенах вселенной замешался один враждебный народ, по законам своим противный всякому народу, постоянно пренебрегающий царскими повелениями, дабы не благоустроялось безукоризненно совершаемое нами соуправление.

Эсф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed