Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк обоз Лопуховсен пахчи тӗлнелле ҫитсен, пӗр хӗрарӑм пахча карти ҫумнелле пӑрӑнчӗ.

Когда обозик поравнялся с лопуховским огородом, одна женщина завернула к изгороди.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чи пысӑк сапакаллӑ пӗчӗк туратсене пӗр ывҫӑ хуҫса илсе, вӑл Марийка ҫинелле пӑхрӗ.

Нарвав пучок веток с большими гроздьями ягод, он посмотрел на Марийку.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗн эп — пӗчӗк ача-им?

Что я — маленький?

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров капитан ун ҫинелле пӗшкӗнчӗ, пӗчӗк хунарне ҫутрӗ те, — тӳрех Волошин майора курчӗ.

Капитан Озеров наклонился к ней, включил фонарик, — и сразу увидел майора Волошина.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫул ҫинче, пӗчӗк чӑрӑш айӗнче, санитар урапи ларать.

На дороге, под елью стояла санитарная карета.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗчӗк хунарне ҫутнӑ та вӑл картӑ ҫиле пӑхкалать, — малалла каймалли ҫула палӑртать.

Он зажег маленький фонарик и смотрел на карту, — размечал дальнейший путь.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пирӗн полк вӑл — тем пысӑкӑш ҫарӑн пӗчӗк пайӗ ҫеҫ, пӗр полк пӗтни вӑл вӑрҫӑ ӗҫне татса пама пултараймасть, — тесе шутламан вӑл, шутлама та пултарайман.

Он не думал, и не мог подумать: — Наш полк он всего лишь часть огромной армии, гибель одного полка не может решить исход войны.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Умлӑ-хыҫлӑн чӑсӑлса кайса, ҫак ушкӑн сӗм тӗттӗм вӑрман витӗр кукӑр-макӑр пӗчӗк ҫулпа ним сасӑсӑр утнӑ, ҫул ҫинче хӑй пӗрмаях хушӑнса пынӑ.

Растянувшись цепочкой, все время пополняясь в пути, эта группа бесшумно двигалась извилистой дорожкой сквозь непроглядную темень урочища.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗчӗк айлӑмсенче, ӑвӑслӑх кӑвак тӗслӗн, ҫӑран курӑннӑ ҫӗрте, таса хӑях шӑрчӗ халь те-ха, ҫуллахи пекех, ҫирӗппӗн тымар ярса ларнӑ.

В низинках, где густо голубел осинник, еще крепко, по-летнему, держалась свежая щетина осоки.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр хушӑ пӗчӗк вӑрман ҫумӗнче те, батарея тӑнӑ тӗлте, металл сасси пек ют сасӑсем илтӗннӗ, унтан вара, сасартӑках, ҫерем тӑрӑх нумайӑн чупнӑ сасӑ илтӗнсе кайнӑ.

Одно время около маленького леска, там где стояла батарея, слышались словно металлические чужие голоса, затем вдруг послышался звук долго бегущих по дерну.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ватӑ ула курак пӗчӗк хурӑн тӑрринче чӳхенсе ларать, унӑн сӑмси хӗвел ҫуттинче тимӗртен тунӑ пек йӑлтӑртатать.

Старая ворона качалась на согнутой вершине березки, и клюв ее железом сверкал на солнце.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Петя Уралец, пӗчӗк ача пек ҫухӑрса ярса ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Петя Уралец закричал как маленький ребенок и повалился на землю.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей окопӑн сивӗрех стени ҫумнелле ҫыпҫӑнсарах ларчӗ ҫеҫ, кашт сулахайран — пӗчӗк вӑрман патӗнчен пирӗн тупӑсем пеме тапратрӗҫ.

Только Андрей прижался щекой к прохладной стенке окопа, левее — от леска — начали бить наши пушки.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танксем лайӑхрах курӑнччӑр тесе, вӑл бруствер ҫине лартса янӑ темиҫе пӗчӗк турата кӑларса илчӗ.

Он даже выдернул из бруствера несколько веточек, чтобы лучше было видно танки.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак вӑхӑтра вӑл хӑйӗн пӗчӗк суя окопне пӑхса илчӗ те вӗри кӑкӑрӗнче каллех ӳслӗк пуҫтарӑнса килнине туйрӗ.

И тут он, взглянув на свой ложный окопчик, опять почувствовал, что в жаркой груди скопился кашель.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Инҫетрех мар, сеялка чӗрсе тунӑ пӗр пӗчӗк касӑ хушшинче, ыраш хӑмӑлӗ ҫинче, кӗл пек кӑвак тӗслӗ хир шӑшийӗ йӑшӑлтатать.

Невдалеке, в бороздке, проделанной рожком сеялки, в аллейке срезанных ржаных стеблей копалась пепельно-серая полевая мышь.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой ӑнланса илчӗ: вӑл хӑй те пӗр пӗчӗк суя окопа, тӑрӑшса ӗҫлекен артиллеристсем тӑшмана улталама алтса хунӑ ҫӗре пырса лекнӗ иккен.

Лозневой понял, что и он попал в один из ложных окопчиков, заодно отрытых старательными артиллеристами для обмана врага.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Генерал ҫӗре сарса хунӑ плащ-палатка ҫинче, пӗчӗк кӑвайт умӗнче, ҫӗрӗк варӑллӑ сарлака хурама тункати ҫумне ҫурӑмӗпе сӗвенсе ларнӑ.

Генерал сидел у небольшого костра на плащ-палатке, разостланной на земле, привалясь спиной к широкому пню вяза с выгнившей сердцевиной.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сӑрт хӗррисемпе ҫӳрекен кӗтӳсене — пӗчӗк ращасене сыхлакан кӗтӳҫӗсем пекех туйӑнаҫҫӗ вӗсем.

Они казались постушками, стерегущими идущие по окраинам гор стада — маленькие рощи.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Виҫҫӗмӗш батальонӑн команднӑй пунктӗнчен пӗр ҫӗр метрта, пӗчӗк лупашкара вӑл Озерова чарса тӑратрӗ те ун умне тӑчӗ, — хӑй ҫӳлех мар, ҫӑмӑл кӗлеткеллӗскер, йӳле янӑ шинельпе, — аллипе пӗлмелле мар тем кӑтартрӗ те, яланхи пекех хӑвӑрт сӑмахлама тапратрӗ:

Задержав Озерова в лощинке, метров за сто от командного пункта третьего батальона, он встал перед ним, невысокий, легкий, в распахнутой шинели, сделал какой-то неопределенный жест рукой и заговорил, как всегда, быстро:

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed