Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтрӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
— Эсир паллаканскер-и? — тесе ыйтрӗ Федя, хӗр тухса кайнӑ хыҫҫӑн алӑк хыттӑн хупӑнсан.

— Ваша знакомая? — спросил Федя, когда дверь резко захлопнулась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗпер каялла тӑрса юлсан, вӑл васкаса ҫапла ыйтрӗ:

Когда она оборвалась, словно отброшенная назад ветром, он с живостью спросил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тунтикун эппин ирех килетӗн? ыйтрӗ вӑл Федьӑн сарлака кӑкӑрне илемлетекен «За отвагу» медаль ҫине хисеплӗн пӑхса.

— Значит, в понедельник, рано утречком? — спросил он, с уважением покосившись на медаль «За отвагу», украшавшую широкую федину грудь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ай, тӑхтӑр-ха! — хӑраса ӳкнӗ пек кӑшкӑрса ячӗ Катя, унтан шӑппӑн ҫапла ыйтрӗ:

— Ой, обождите! — вскрикнула она, точно испугавшись, и тихо попросила:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Юрать те, — Зимин стаканне тӑсса пачӗ, унтан: — Ӑҫта тухса кайрӗ-ха вӑл? — тесе ыйтрӗ.

— Можно, — согласился Зимин и протянул стакан, — А куда же все-таки ушла она? — спросил он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Колхоза кӗриччен начар пурӑнаттӑрччӗ-и вара, Василиса Прокофьевна? — ыйтрӗ Зимин ӑна пит-куҫӗнчен тинкеререх пӑхса.

— А до колхоза очень плохо жили, Василиса Прокофьевна? — спросил Зимин, внимательно: разглядывая ее лицо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫав турам ҫине пӗр енчен ҫӑкӑр татӑкӗ, тепӗр енчен ҫӗрулми хурса пурне те пӗр харӑсах Катя ҫӑварне хыптарчӗ те: — Килӗшет-и? — тесе ыйтрӗ хаваслӑн.

С одного бока к селедке он приложил картошку, с другого — хлеб и, разом засовывая все это Кате в рот, восторженно спросил: — Подходит?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапла-и, Катя? — ыйтрӗ Зимин кӗрпекленсе пиҫнӗ улма турамне вилкӑпа тирсе илнӗ май.

Так, Катя, а? — спросил Зимин, насаживая на вилку картофелину, серебрившуюся крупинками развара.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унтан Зимин енне ҫаврӑнса: — Кӗрсе тухар-и пирӗн пата, чей ӗҫӗпӗр. Килӗшрӗмӗр-и? — ыйтрӗ Катя.

И повернулась к Зимину: — Зайдем к нам, а? Чаю попьем. Подходит?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кам каланӑ? — ыйтрӗ Зимин.

— Кто говорил? — спросил Зимин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ комсомол райкомӗнче пултӑн-и? — ыйтрӗ секретарь.

 — А ты в райкоме комсомола была?

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл эпир тытнӑ мулкачсем ҫине пӑхса: — Аван! Йӗрлесе тупрӑр-и? — тесе ыйтрӗ.

Он посмотрел на нашу добычу и сказал: — Дельно! Тропили?

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Мӑнукӑм, Хушка Пуҫ мӗншӗн кӑмӑлсӑрланнине пӗлетӗн-и? — ыйтрӗ асанне.

— Внучек, знаешь, почему баран недоволен? — опять спрашивает бабушка.

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

— Костя, сурӑхсем пурте пур-и? — ыйтрӗ вӑл.

— Костя, овцы все подошли? — спрашивает.

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

Пӗррехинче Антун шӑллӑм манран ҫапла ыйтрӗ:

Как-то Антошка, мой младший брат, спросил меня:

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Аппу, Полюшка — сывах-и? — ыйтрӗ вӑл ӑсран тухнӑ пек ҫуталса йӑлтӑртатакан типӗ куҫӗсемпе унӑн питӗнчен ҫӑтса ярас пек тинкерсе.

Тетка, Полюшка — живые-здоровые? — спросил он, cухими, исступленно горящими глазами жадно всматриваясь в его лицо.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Киле-и? — ыйтрӗ унран пӗр дезертирӗ.

— Домой? — спросил у него один из дезертиров.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ӑҫта каятӑн? — ыйтрӗ Григорий.

— Куда идешь? — спросил Григорий.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кала! — хӑйӑлтатса ыйтрӗ Григорий.

Говори же!.. — хрипло спросил Григорий.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кунтан ӑҫта каятпӑр вара? — ыйтрӗ Аксинья ирхи апат хушшинче.

За завтраком Аксинья спросила: — Куда же мы поедем отсюда?

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed