Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнта the word is in our database.
ҫавӑнта (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем хӑҫан ӑҫта мӗн тунине, ӑҫта ҫӳренине, кампа-кампа курнӑҫса кампа хӑнара пулнине, хӑнара мӗн ӗҫсе-ҫинине, хӑй ҫавӑнта пулман пулсан та, ӑста юмӑҫран тӗплӗрех каласа парать.

Кто где был, что делал, с кем встречался, у кого и с кем был в гостях, что там ел-пил, хотя сам там не бывал, но знал все не хуже йомзи-ворожейки.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн кирлине пӗтӗмпе ҫавӑнта куҫарӑр…

Все, что нужно, заберите туда…

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑваран килнисем те ҫавӑнта.

И буинские тоже там, говорят.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йышлӑ выльӑх-чӗрлӗхне ҫавӑнта хупса усрас пулсан та, вырӑн ҫитмелле.

Впору скотину в них разместить, а то зря пустуют.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ара, чимӗр-ха, атьсемӗрсем, тӗтӗм мар-и ҫавӑнта?..

Ребятушки, да не дым ли это там?

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑнта эсир Энтюкпа пӗрле ӗҫлес пулсан-и?

Вот было бы неплохо, ежели бы ты согласился вместе с Эндюком там работать.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑнта кӑҫал эпӗ хам та ик уйӑх тӑрмашса пӑхрӑм, тӑвар туянмалӑх укҫа пекки пултӑр тесе мар-и.

Нынешним летом я тоже туда подрядился, мол, хотя бы на соль малость денег заработать.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ертсе каймӑр-ши мана ҫавӑнта? — ыйтрӗ Шерккей.

— Вы меня к ним не сведете? — попросил Шерккей.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар Тимрука ҫавӑнта ертсе пычӗ.

Туда и повел Тухтар неожиданного гостя.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑнта каятӑп тетӗн-ҫке? — шӳтлесе кулчӗ тутар.

Ты ж сам сказал — туда, мол, еду, — татарин явно подшучивал над парнем.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑкӑр тавраш сутмаҫҫӗ-ши ҫавӑнта?

Наверно, в том подвальчике торгуют хлебом?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Эпир ҫавӑнта ҫывӑратпӑр», — терӗ Ильяс.

«Мы тут спим с дядей», — пояснил Ильяс.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Енчен паҫӑр лашине ҫавӑнта хӑварман пулсан, ҫав Энтюк патне те тепӗр хут кӗме килӗшес ҫукчӗ, халь кӗмеллех пулать.

Возможно, если бы он не оставил там лошадь, он и не стал бы к Эндюку заходить, но теперь-то ему некуда деваться.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра ырӑ хуҫисем ҫавӑнта рехетленсе чей ӗҫеҫҫӗ пуль.

Наверно, хозяева летом тут чаи распивают.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшра халиччен пурте Нятяк хӑй ҫавӑнта ӑнсӑртран ӳксе вилнӗ тетчӗҫ, вӑл ав мӗнле пулса тухнӑ пулать иккен…

Тогда все в Утламыше говорили, что Нятяка, мол, нечаянно свалился в овраг, а оно, оказывается, вон как было…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Эс ак, Шерккей шӑллӑм, ҫапла калатӑн та мана, эппин, ху ҫавӑнта хӑпарса кӑтарт-ха.

— Вот ты, Шерккей, ворчишь на меня, а сам бы попробовал на крышу забраться?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртсе лар ҫавӑнта тӗпелелле, — ӑҫта лармаллине кӑтартмасӑрах аллипе сулам пек турӗ Велюш.

Проходи вперед, присаживайся, — Алаба неопределенно махнул рукой, ибо присаживаться было не на что.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта кам патӗнче ҫын пухӑнать — вӑл унта, ӑҫта хӑна-вӗрле пур, ӑҫта ваттисене хывса асӑнаҫҫӗ, ӑҫта ҫамрӑксен улах сӑри кӗрлет, туй ҫуйӑхать — Велюш ҫавӑнта ҫитет.

У кого соберутся гости, поминки или свадьба — Велюш тут как тут.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑҫта пӑхатӑн, ҫавӑнта — кантӑк ванчӑкӗсем…

Вокруг, куда ни глянь, стекло, стекло, стекло…

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнта пурӑннӑ чух Чернышевский патне Винников полковник килсе ҫитет, вӑл ӑна правительствӑран каҫару ыйтса хут ҫырса пама сӗнет.

И вот тогда к Чернышевскому приезжает полковник Винников и передает ему предложение правительства: подать прошение о помиловании.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed