Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑ the word is in our database.
ҫавӑ (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Ку ҫавӑ, Лопе, Севильинчи ылтӑн ӗҫсен маҫтӑрӗ, халӑха урамсемпе площадьсенче савӑнтарас тесе хӑйӗн алӑсталӑхне пӑрахса комедисемпе интермедисем ҫырма тытӑннӑскер!

Это он, Лопе, золотых дел мастер из Севильи, который бросил своё ремесло, чтобы сочинять комедии и интермедии и веселить народ на улицах и площадях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унта сӗтел те, кунта сӗтел, тата темиҫе пукан — пӗтӗм хӑтлӑхӗ те ҫавӑ ҫеҫ.

И там стол, и здесь стол да несколько стульев — вот и вся обстановка.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавӑ!

Help to translate

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗмпе те, ӳкерсе пӗтермен ӳкерчӗк пек, ҫавӑ ҫеҫ: шыв тата эпӗ, пӗчӗкскер, пуҫласа шыв урлӑ каҫатӑп…

Только эта выплывшая со дна памяти и словно бы оборванная или не прорисованная по краям картинка далекого детства.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир иксӗмӗр — мӗнпурӗ те! — авланса ятӑмӑр, ҫавӑ ҫеҫ.

Мы с тобой всего-то навсего только оженились — вот и все.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑштах шухӑшламалла, хайхи мӗн, пуҫа ватмалла, ҫавӑ ҫеҫ.

Единственное, что она требует — немного подумать, вот именно поломать голову.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑ ҫав.

— Вот именно.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах… ӗненсех пӗтерейместӗп эпӗ вӑл, шӑпах ҫавӑ, чӳречери чи ялкӑш ҫутӑ иккенне.

Только… только я не уверен, что это такой уж главный свет в окошке.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн ҫинчен калаҫнине аса илме тытӑнатӑн та кӑштахран хайхи — тӳрех аса та илейместӗн: нимӗнех те ҫук пек, вак-тӗвек — вӑл тем сӑлтавпа тавлашатчӗ, эсӗ темӗн каланӑччӗ, ҫавӑ ҫеҫ пӗтӗм калаҫӑвӗ те.

Начнешь потом вспоминать, о чем говорили, — не сразу и вспомнишь: так, какие-то пустяки — он о чем-то спросил, ты что-то ответил, вот и весь разговор.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каллех кӑмӑл ӳкрӗ ман, эпӗ мӗн каланине Маринка ҫурри-ҫуртмилле тенӗ пек ҫеҫ чӑнласа йышӑнчӗ: маттур, Витя, атя ӗҫер эс маттурришӗн, ҫавӑ ҫеҫ.

Мне опять не понравилось, что Маринка только что сказанное восприняла на каком-то полусерьезе: молодец, Витя, давай выпьем, и все.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑ ҫеҫ.

Help to translate

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑ ҫеҫ-и?

Help to translate

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Урӑх палӑк, ҫавӑ ҫеҫ, — хирӗҫлет Маринка.

— Но это просто другой памятник, — возражает Маринка.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑ ҫеҫ.

Help to translate

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнпурӗ те ку йышлӑ ҫурт кӑна, ҫавӑ ҫеҫ.

Это просто много домов — и все.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку, паллах, ҫавӑ мар ӗнтӗ…

Но ведь это, наверное, не то же самое?

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӳрнепе тӗллет те — ҫавӑ пӑлхав пуҫлаканни пулса та тӑрать.

Ткнёт пальцем: вы зачинщики.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ялти ҫынсем ӳркенмеҫҫӗ, кам пултарать, ҫавӑ чул сарма тухать.

Жители деревни не ленятся, на работы по мощению дороги выходят по желанию.

Аялти Улмалуй ҫыннисем хӑйсемех ялта ҫул сараҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28662.html

«Ҫавӑ», — ӑнланать Володя.

«Он», — понял Володя.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— «Килет хура патак, шырать пире хытах, кама чи малтан тупать, ҫавӑ патакпа шаккать».

«Чёрная палочка пришла, никого не нашла, кого первого найдет, того с палочкой пошлёт».

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed