Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) more information about the word form can be found here.
Хӗрарӑм телеграф юпине ик аллипе ҫавӑрса тытрӗ те ҫӗрелле шуса анчӗ.

Она подбежала к телеграфному столбу и, обхватив его обеими руками, сползла на землю…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрӑм мӑйӑхсем янаххи ҫине шуса анчӗҫ, мӑйӑхсем пулнӑ вырӑнта хырса янӑ тута хӗррисем курӑнса кайрӗҫ.

Усы у него сползли на подбородок, обнажая бритую верхнюю губу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл кӗрӗк айӗнчен хӑвӑрт шуса тухрӗ, чулланса кайнӑ пек, пӗр вырӑнта хытса тӑчӗ.

Она быстро выскользнула из-под полушубка и точно окаменелая замерла на месте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вилнӗ ҫын ӳчӗ бруствер тӑррине ҫапӑнса канавалла шуса аннине курсанах, Володя юпа пек хытса тӑчӗ, анчах та ҫавӑнтах ӑна бастион начальникӗ тӗл пулчӗ.

Володя с минуту остолбенел, увидав, как труп ударился на вершину бруствера и потом медленно скатился оттуда в канаву; но, на его счастье, тут же начальник бастиона встретился ему.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Планер хӑй ҫӳлелле ҫӗкленме пуҫласан, ачисене вӗренне яртарнӑ, вара планер темиҫе ҫекунт ҫиле май хӑйех шуса кайнӑ.

Пока он не начинал сам подниматься, затем планер скользил несколько секунд по ветру.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нью-Йоркран Флоридӑна пӑрахут хыҫӗнчен вӗҫсе пыракан чайкӑсем темиҫе пин километр хушши пӑрахут тапратса янӑ сывлӑш юхӑмӗсемпе, тата ун трубинчен тухакан вӗри газсемпе пӑссенчен пулакан юхӑмсем ҫинче тытӑнса шуса пыраҫҫӗ.

Чайки, следующие за пароходами от Нью-Йорка к Флориде, скользят тысячи километров по поднимающимся струям воздуха, приведенным в движение пароходом, горячими газами и парами, выходящими из его труб».

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑмӑрткайӑк утмасть, вӑл чупать, кайнӑ ҫемӗн хӑвартрах каять, ҫуначӗсемпе авӑсма тытӑнать, вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн ҫӗр ҫинче шуса кайнӑ пекех курӑнать.

Орел уже не идет, а бежит; он набирает скорость, медленно маша крыльями, и временами совсем скользит над землей.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑрушлӑха кура сирӗн ӑшӑрта сасартӑк ирсӗр сасӑ калаҫма тытӑннине пӑхмасӑрах, эсир, ҫемҫе пылчӑк ҫийӗпе ту ҫинчен шуса анакан салтак ҫине уйрӑммӑнах темӗнле пӑхса илетӗр, сирӗн умӑртан вӑл хӑлаҫланса, кулса чупса иртет, пӑхса илетӗр те, — хӑвӑр ӑшӑрти сасса калаҫма чаратӑр, ирӗксӗрех тӳрленсе тӑрса пуҫӑра кӑшт ҫӳлерех ҫӗклетӗр те шӗвӗ тӑмлӑ ту ҫинелле хӑпарма тытӑнатӑр.

Несмотря на этот подленький голос при виде опасности, вдруг заговоривший внутри вас, вы, особенно взглянув на солдата, который, размахивая руками и осклизаясь под гору, по жидкой грязи, рысью, со смехом бежит мимо вас, — вы заставляете молчать этот голос, невольно выпрямляете грудь, поднимаете выше голову и карабкаетесь вверх на скользкую глинистую гору.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Климушка ярӑнса аннӑ чух ӳксе юлнӑ та халӗ аялалла хӑйӗн кӗрӗкӗ ҫинче шуса анать.

Климушка потерялся по дороге и теперь едет вниз на собственном тулупчике.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша пӳрт тӑрринче кушак пек тӑрмашать, пусма тӑрӑх шуса анать те пӳрте чупать, унтан каллех пӳрт тӑррине хӑпарать, каллех анать.

Миша, как кошка, возился на крыше, скатывался с лестницы, бежал в избу, снова карабкался на крышу, снова мчался вниз.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уҫнӑ чӳрече витӗр йӗтем кӗтесси курӑнать; унта ҫынсем тӑрмашаҫҫӗ, кӑвак тӗтӗм шуса иртет, ачасем хӑшӗ михӗпе, хӑшӗ шӑпӑрпа ирте-ирте каяҫҫӗ, михӗсӗрех темӗн чухлӗ тырӑ тиенӗ лав иртсе кайрӗ.

В открытые окна был виден кусочек тока, там суетились люди, плыл сизоватый дымок, пробегали ребята, кто с мешком, кто с метлой, проезжала тяжело груженная бестарка.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем тинӗссем-океансем тӑрӑх шуса ҫӳрекен указка ҫинчен куҫне илмесӗр итлеҫҫӗ.

Ребята слушали, не спуская глаз с указки, которая двигалась по морям-океанам.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна Катя пуҫне супӑньлесе, лӗпки ҫине хуллен пусрӗ те супӑнь кӑпӑклӑ пуҫ кровать решетки витӗр шуса тухрӗ!

Власьевна густо намылила голову Кати, легко нажала на темечко, и скользкий мыльный шар проскользнул сквозь решетку!

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Инҫех мар, кӳршӗри уйра, темӗнле машина, ҫуначӗсене сулласа, шуса ҫӳрет.

Совсем уже рядом, на соседнем поле двигалась какая-то машина, взмахивая широкими крыльями.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Класӑн пӗр кӗтесӗнче Нюра, тепринче Манька урай тӑрӑх шуса, хачӑсемпе чаклаттарса, карттӑсем ҫыпӑҫтараҫҫӗ.

В разных углах класса ползали по полу, лязгая ножницами, Манька и Нюра, они подклеивали карты.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чемодан пӗрехмай ура ҫине шуса анать.

Чемодан все время наползает на ноги.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Курӑксенчен тыткаласа, вӑл ҫыранран шуса анма тытӑнчӗ.

Он стал сползать к реке, цепляясь за траву.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑрт тӑрринчи ҫул айккипе кайса, сӑртӑн чӑнкӑ енӗпе аялалла шуса анма пуҫларӗ.

Обошел наверху холма дорогу, и по крутому, местами обрывистому склону холма стал сползать вниз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тухтарӑн шлепки ӗнси ҫинелле шуса аннӑ.

У доктора откинулась назад шляпа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӑна пичӗ ҫинчен шуса пыракан ӑшӑ хӗвел ҫути вӑратрӗ.

Разбудил его теплый солнечный луч, скользнувший по лицу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed