Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрринче (тĕпĕ: хӗрӗ) more information about the word form can be found here.
Вырӑн хӗрринче ларса Игнат хӑрӑк сасӑпа именчӗклӗн ӳкӗтленӗ:

Сидя на краю постели, Игнат говорил глухим и робким голосом:

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ну-ка, тата!.. — тесе, шӑл витӗр йӗкӗлтесе тӑнӑ вӑл ҫыран хӗрринче.

Ну, еще разок!.. — приговаривал он сквозь зубы, стоя на берегу.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку лаптӑк сӑрт хӗрринче вырнаҫнӑран унта шыв тытӑнса тӑман, ҫавӑнпа тырӑ тухӑҫӗ пушшех начар пулнӑ.

Так как этот участок находился на пригорке, вода на нем не держалась, и урожаи были скудные.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Нумай асапланнӑ хыҫҫӑн вӗсем ҫул хӗрринче ларакан пӗр кивӗ ҫурт патне ҫитсе ӳкнӗ.

Наконец они добрались до развалин придорожной кумирни.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мана янӑ часть Висла хӗрринче аэродром ҫинче тӑрать.

Часть, куда я был направлен, находилась на аэродроме, расположенном у Вислы.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем — ун ҫинчен эпӗ ҫӗр ҫине ансан пӗлтӗм — «Мессершмитт 110» самолетсене хӳтӗлесе, аэродром хӗрринче виҫӗ пин метр ҫӳллӗшӗнче вӗҫсе ҫӳренӗ пулнӑ.

Они — как это я узнал потом, на земле, откуда за ними следили — всё время находились на высоте трёх тысяч метров в стороне от аэродрома, прикрывая действия «Мессершмиттов-110».

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире Атӑл хӗрринче ларакан пӗр хулана чӗнчӗҫ.

Нас пригласили в один приволжский город.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ушкӑнпа кӳлӗ хӗрринче чупатпӑр.

Гурьбой бежим к озеру.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ, нумай ҫулсем иртнӗ хыҫҫӑн, ун чухне, ҫыранӗсенчен тухса сарӑлнӑ Десна юханшывӗ хӗрринче эпӗ хам чӑтӑмлӑха пирвайхи хут сӑнаса пӑхнӑ пек туйӑнать.

Теперь, много лет спустя, мне кажется, что тогда, на разлившейся Десне, мне впервые довелось испытать свою выносливость.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӳлӗ хӗрринче тин тӑна кӗтӗм — мана кӳршӗ хӑтарнӑ-мӗн.

Очнулся уже на берегу — сосед спас.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Уй хӗрринче, ҫул патнерех, — хресченсен тӑм пӳрчӗсем.

А в стороне от полей, ближе к дороге, глиняные хижины крестьян.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сиплӗ шыв хӗрринче тунӑ курортсем яланах ырӑ шӑршӑллӑ пулмаҫҫӗ.

Курорты, построенные над целебными источниками, не обязаны иметь хороший запах.

Курорт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Машина вара анлӑ урамсем тӑрӑх, йӗри-тавра ем-ешӗл йывӑҫ айне пулнӑ пуян ҫуртсен ҫумӗпе иртсе пырать, унтан Карача хули хӗрринче фабрика лартакан ют ҫӗршывран килнӗ инженер-господасен коттеджӗсен хушшипе иртет, кайран Клифтон-бич хӑйӑр сӑрчӗ ҫине йывӑррӑн хӑпарать, — ҫав хӑйӑр сӑрчӗ хыҫӗнче отлив вӑхӑтӗнче тӑвар шывӗпе исленнӗ тӗмескесем курӑнаҫҫӗ.

Машина катилась по широким улицам, на которых еще не завивались рыжие смерчи пыли, мимо богатых домов, тонувших в зелени; потом машина пробиралась между коттеджей нового поселка для господ иностранных инженеров, строивших новую фабрику на окраине Карачи, затем тяжело взбиралась на песчаные дюны Клифтон-бича, за которыми во время отлива открывались унылые песчаные бугры, пропитанные соленой водой.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫӗр утӑма яхӑн ярса пуссан, ҫул хӗрринче выртакан ҫын кӑштах ман ура айне пулатчӗ, вӑл ҫаппа-ҫарамас тенӗ пекех, хӑй ҫав тери ырхан.

Через сто шагов я чуть не наступил на лежащего у дороги человека; он был почти гол и настолько худ.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӑшман Вершигорӑна сӑртсем ҫинелле улӑхакан пӗчӗк ҫулсем хӗрринче сыхлама пуҫланӑ.

Враг подстерегал Вершигору на глухих дорогах, ведущих в горы.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку «чудо» Прут шывӗ хӗрринче августӑн улттӑмӗшӗ ыран тенӗ чух, ҫӗрле пулса иртрӗ.

Это «чудо» у реки Прут произошло в ночь на 6 августа.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хура вӑрманран тухас умӗн пире нефть промыслисем патне каякан ҫул хӗрринче 4-мӗш эсзсовский полк кӗтсе хуралласа тӑнӑ.

Перед выходом из Черного леса у дороги к нефтяным промыслам нас подстерегал 4-й эсэсовский полк.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вырӑн Станислав хулинчен кӑшт ҫеҫ хӗвеланӑҫнерехре, Карпат тӑвӗ хӗрринче.

Это место было к западу от города Станислава, у подножья Карпат.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юханшывӑн сулахай хӗрринче, Тульговичи ялӗ ҫывӑхӗнче, нимӗҫ артиллерийӗ кӗрленӗ сасӑ илтӗнет.

На левом берегу, в районе села Тульговичи, забухала немецкая артиллерия.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра пирӗн Припять ҫинчи батальон хӑй ӗҫне ӑнӑҫлӑнах туса пынӑ: вӑл каҫӑ тумалли вырӑна материалсем турттарнӑ тата юханшывӑн сылтӑм хӗрринче разведка туса ҫӳренӗ.

В это время батальон, посланный на Припять, вторые сутки без отдыха скрытыми путями подвозил лесоматериал к месту переправы и вёл разведку правого берега.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed