Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсӑлса (тĕпĕ: тӑсӑл) more information about the word form can be found here.
Портрет умӗнче, зал урлӑ, симӗс пуставпа витнӗ сӗтел тӑсӑлса ларать, сылтӑм енче, стена ҫумӗнче, решетке хыҫӗнче икӗ йывӑҫ сак, сулахайра — икӗ рет кӗрен пукан.

Перед портретом, почти во всю ширину зала вытянулся стол, покрытый зеленым сукном, направо у стены стояли за решеткой две деревянные скамьи, налево — два ряда малиновых кресел.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна суд кирлӗ, унӑн пӗтӗм кӗлеткипе тӑсӑлса тӑмалла, — ҫакӑнтан ним тусан та пӑрӑнас ҫук вӑл.

Ему нужен суд, ему нужно встать во весь рост, — он от этого не откажется.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗтӗм кӗлеткипе йӑрст тӑсӑлса тӑчӗ, хӑй аяккалла пӑхрӗ, сасси унӑн тикӗс мар янӑрарӗ.

Она вся выпрямилась, смотрела в сторону, голос у нее звучал неровно.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Полицейскисем хӑйсен начальникӗ ҫине пӑхса асӑрхануллӑн йӑрст тӑсӑлса тӑчӗҫ.

Полиция насторожилась, вытянулась, глядя на своего начальника.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ сак ҫине тӑсӑлса выртрӗ те тӗлӗрсе кайрӗ.

Мать протянулась на нарах и задремала.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Асамат кӗперӗ хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле тӑсӑлса, ҫӗрпе пӗлӗте хӗмлӗ хӑюпа ҫыхӑнтарса тӑнӑ.

Радуга тянулась с востока на запад, связывая пылающей лентой землю с небом.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗвеланӑҫ еннелле, инҫете-инҫете, куҫпа пӑхма йывӑр шурӑ юрпа витӗннӗ тӳремлӗх тӑсӑлса выртнӑ.

Далеко-далеко на запад тянулась ослепительно белая снежная равнина.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсем мӗн пулса иртнине лайӑххӑн тавҫӑрса иличчен, вӗсемпе вилӗм сапакан бойница хушшинче Сергей, йӑрст тӑсӑлса тӑрса, малалла ыткӑнчӗ те, чӳречерен гранатӑсен ҫыххине ывӑтрӗ.

Прежде чем красноармейцы поняли, что происходит, Сергей вырос между ними и изрыгающим смерть отверстием, выпрямился во весь рост и стремительным движением бросил в окно связку гранат.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсем умӗнче пушӑ шурӑ ҫул тӑсӑлса выртнӑ, ун ҫинче пӗр юр кӑна, урӑх нимӗн те пулман.

Перед красноармейцами расстилалась пустая, белая дорога и на ней лежал снег, снег и больше ничего.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фельдфебель, йӑрст тӑсӑлса, алӑк патӗнче кӗтсе тӑчӗ.

Фельдфебель, вытянувшись, ожидал у порога.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фельдфебель сулӑнса кайрӗ, анчах ҫавӑнтах тӳрленсе, Вернерӑн куҫӗсенчен тӳррӗн пӑхса, малтанхи пекех йӑрст тӑсӑлса тӑчӗ.

Фельдфебель покачнулся, но продолжал стоять, вытянувшись и глядя прямо в глаза Вернеру.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малалла сулӑнса, вӑл хӑйӗн умӗнче йӑрстах тӑсӑлса тӑнӑ ҫын патнелле вӗттӗн утса ҫывхарса пычӗ.

Наклонившись вперед, он мелкими шагами приближался к вытянувшемуся перед ним подчиненному.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм картах сиксе илчӗ те, юрпа витӗннӗ пӑр ҫине тӑсӑлса выртрӗ.

Женщина вздрогнула и плоско, неподвижно вытянулась на покрытом снегом льду.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем йӑрстах тӑсӑлса тӑчӗҫ.

Они вытянулись.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳлӗм ӳссе, аслӑланса пычӗ, хӑй умӗнчи нимӗҫ тӑсӑлса, вӑрӑмланса кайрӗ.

Комната росла, увеличивался, вытягивался и вырастал немец.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Грохач, чышкине пуҫ айне хурса, урайне тӑсӑлса выртрӗ те, часах вӑл мӑшлатса ҫывӑрма тытӑнни илтӗнчӗ.

Грохач подложил под голову кулак, растянулся на полу и вскоре послышалось его равномерное посапывание.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗчӗк Миша сӗтел ҫинче йӑрӑстах тӑсӑлса выртать.

И маленький Мишка, прямой, вытянувшийся, лежит на столе.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эпӗ, — тесе йӑрстах тӑсӑлса тӑчӗ ҫӳллӗ салтакӗ.

— Я, — вытянулся высокий солдат.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл сурчӗ те, кӑмака патӗнчи хӑйӗн тенкелӗ ҫине тавӑрӑнса, васкасах паранкӑ шуратма тытӑнчӗ; унӑн аллинчен каллех паранкӑ хуппи хӑю пек тӑсӑлса тухма пуҫларӗ.

Она сплюнула, вернулась к своей скамейке перед печкой, торопливо схватила картошку, и из ее рук снова поплыла лента шелухи.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Офицера курсан, вӑл йӑрстах тӑсӑлса тӑчӗ.

Он вытянулся при виде офицера.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed