Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратӑп (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Хӳме ҫумӗпе утса пыратӑп та ҫапла, сасартӑк тем калаҫкаланине илтетӗп: пӗр сассине тӳрех уйӑрса илтӗм: вӑл чарусӑр Азамат сассиччӗ, хамӑр хуҫа ывӑлӗ; тепри вара сайрарах та хуллентерех калаҫать.

Пробираюсь вдоль забора и вдруг слышу голоса; один голос я тотчас узнал: это был повеса Азамат, сын нашего хозяина; другой говорил реже и тише.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Сирӗн хыҫҫӑн пыратӑп та — куратӑп: вӑл юнашарах, алӑпа тытма пулать, ак, халӗ эсир тӑнӑ пек…

Иду за вами и вижу: он рядом, рукой подать, вот как вы сейчас стоите…

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Коридор стенисенчен, пусма карлӑкӗнчен тыткаласа, эпӗ тӑватӑ уран упаленнӗ пекех пыратӑп.

Держась за стены коридора, за перила лестницы, ты почти ползешь на четвереньках.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Халех пыратӑп, — терӗ те капитан Енакиев, трубкине ывӑтса яма тӑчӗ, анчах хӑйне вӑхӑтра алла илсе, трубкӑна васкамасӑр телефониста тыттарчӗ.

Сейчас приду, – сказал капитан Енакиев и хотел швырнуть трубку, но вовремя сделал над собой усилие и не торопясь отдал её телефонисту.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ан тивӗр, эп хамах пыратӑп.

– Не трожьте, я сам.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗрлӗ кӑларӑмсем, ҫав шутра «Кулӑш ҫӑмхи» ятлине те, ертсе пыратӑп

Веду разные передачи, в том числе и «Клубок смеха»…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп ун пек-кун пек пуласран йӑлтах ҫырса пыратӑп

Я всё записываю, чтобы потом никаких инцидентов не было…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑна та асӑнмасӑр хӑвармастӑп — вилтӑпри умне пыратӑп та хӗв шухӑша путатӑп.

И его тоже поминаю - стою над могилой, думаю.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Вӗсемпе хутшӑннӑ май ватӑлма вӑхӑт ҫук, ҫамрӑклансах пыратӑп, — чунӗ ыйтнипе суйласа илнӗ профессийӗпе питӗ кӑмӑллӑ Минезия аппа.

Help to translate

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Паллах, пыратӑп!

Конечно, пойду!

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки каланӑ: «Эпӗ хама хам алла илме хӑтланса пӑхатӑп, акӑ тӑратӑп та, эсӗ ӑҫталла ертсе каятӑн — ҫавӑнталла пыратӑп, ҫавнашкал сӑмахсем ан та кала, мӗншӗн тесен эпӗ хам та санран кая мар айӑплӑ», — тенӗ.

Она сказала, что попробует собраться с силами, встанет и пойдет за ним, куда угодно, лишь бы он перестал себя упрекать, он виноват не больше, чем она.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Эрех ӗҫменнисен» таверни патӗнчи кивӗ кирпӗч склачӗ ҫумӗпе иртсе пыратӑп, стена ҫумне пырса тӑтӑм та шухӑшласа тӑратап…

Когда дошел до старого кирпичного склада рядом с трактиром Общества трезвости, то постоял, прислонившись к стенке, чтобы подумать как следует.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Джо индеец хулана килсе тухсан, эсӗ ӑна хыҫран астуса ҫӳреме ан ман, — астӑватӑн вӗт, вӑл ҫапла каларӗ: «Тавӑрмашкӑн халӗ вӑхӑт лайӑх-и е лайӑх мар-и, ҫавна пӑхма пыратӑп, — терӗ.

Да гляди в оба, не появится ли индеец Джо, он же хотел побывать в городе и посмотреть еще раз, не подвернется ли удобный случай отомстить.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасене те ӳстермелле, ҫемьене те тытса пынӑ май, упӑшкана ӗҫӗнче пулӑшса, хавхалантарса пыратӑп.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Эпӗ Терентьевран сакӑр-тӑхӑр утӑмра пыратӑп.

Я иду в восьми-девяти шагах от Терентьева.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Эпӗ хамӑн демократие ҫул парас, сӑмах ирӗклӗхне ҫирӗплетес тата аталантарас ҫул-йӗре ҫирӗппӗн тытса пыратӑп.

Я подтверждаю свою верность курсу на демократизацию, укрепление и развитие свободы слова.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ӗлӗк урампа иртсе пыратӑп та – чӳречерен шаккаҫҫӗ: «Эй, Мӗтри мучи, кӗр, сӑра ӗҫтерсе ярап», – тесе.

Help to translate

Тӗнче шайӗнчи Мӗтри мучи // Юрий Яковлев. Хыпар, 1995.12.19

Эпӗ лӑпкӑн утса пыратӑп, вӑл вара: «Хырӑмна хупла!» — тесе кӑшкӑрать.

Я спокойно иду, он же кричит: "Живот закрой"!

Малтанхи черчен туйӑмсем // Вера И.. «Тантӑш», 2016.08.18, 32№

Килелле утнӑ май хампа хам «паша»… «паша» тесе пӑшӑлтатса пыратӑп иккен.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

30 ҫула яхӑн ӗнтӗ ҫанталӑка сӑнаса ҫырса пыратӑп.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed