Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паха the word is in our database.
паха (тĕпĕ: паха) more information about the word form can be found here.
Пирӗн делегаткӑсен ҫулӗ каллех кӗтмен ҫӗртен пӳлӗнсе ларчӗ: ку хутра вӗсен умне ещӗксемлӗ сӗтел тухса ларчӗ, ҫав ещӗксенче пит паха хура тӑпра выртать.

И опять на пути наших делегаток повстречалась преграда: на этот раз был стол с ящичками, в которых лежал первосортный чернозем.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗрачан уҫӑ та илемлӗ сасси пӗтӗм вагонӗпех янӑрать; ҫав сасӑра ӑшӑ та паха тата ҫепӗҫ туйӑм нумай пулнипе Сергей ирӗксӗрех Кубань ҫыран хӗррине, кӑтра вӑрмана, хӗп-хӗрлӗ те кукша ҫамкаллӑ вӑкӑрсем кӳлнӗ урапана тата кулса тӑракан Иринӑна курчӗ.

По вагону разливался чистый девичий голос; в нем было столько теплоты и нежных чувств, что Сергей невольно увидел берег Кубани, курчавый лесок, бричку, огненно-красных быков с лысинами и смеющуюся Ирину.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Виктор Игнатьевич, ҫак паха чӑх ури ҫумне хӑяр хуш-ха — ӳкӗнместӗн!

— Виктор Игнатьевич, вот к этой славной куриной ножке присовокупи огурчик — не пожалеешь!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паха кӗнеке, чертежсем те пур.

Сурьезная книга, с чертежами.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурнӑҫра тӗрлӗ япала — лайӑххи те, начарри те — пулнӑ пек, ҫул ҫинче те ҫаплах пулать: ҫав тери паха те тӳрем ҫулсем пулаҫҫӗ — вӗҫтерсе пыратӑн кӑна, чуну савӑнать, тӑвайккипе улӑхмалли-анмаллисем пулаҫҫӗ — акӑ, хальхи пек…

— Как в жизни бывает всякое — и хорошее и плохое, так и на дороге: бывают прогоны отличные — едешь, и сердце радуется, а бывают подъемы, спуски — вот как зараз…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ун пек-кун пекки пирки, Наташа, тавлашмастӑп, — килӗшрӗ Кондратьев, стаканран чей сыпа-сыпа илсе, — анчах эпӗ куратӑп: Алеша вӑрҫӑра мӗн тери паха кӑмӑл-туйӑм туянма пултарнӑ-ха.

— О деталях, Наташа, не спорю, — согласился Кондратьев, прихлебывая чай из стакана, — но, я вижу, Алеша приобрел на войне такое замечательное качество характера.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗрӗссине калатӑп, ҫавӑншӑнах ӗнтӗ, хама сиен кӳме, кабинетри пит паха япалана, электричествӑпа ӗҫлекен сигнализацине кӑларса петӗм…

Скажу правду, через это, себе же в ущерб, выбросил из кабинета такое удобство, как электрическую сигнализацию…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку питех те паха япала.

— Это весьма важно.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кусем те паха итогсем.

— Вот это тоже хорошие итоги.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак эрне пысӑк ӗҫпе паллӑ пулчӗ: эпир акӑ халь ҫеҫ пит паха документ ҫине алӑ пусрӑмӑр.

Эта неделя отмечена большим событием: мы только что подписали весьма важный документ.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Стариксем ҫакӑн пек паха пӗлтерӗве хӗпӗртесе йышӑннӑ, хӑйсен тантӑшӗ ҫине уҫҫӑнах кӑмӑлласа пӑхнӑ.

Старики одобрительно принимали такое важное сообщение и посматривали на своего одногодку с явным поощрением.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӑнлан, Савва, манӑн докладсӑр ҫырлахма пулать, актива Прохор сӑмахне итлени паха, вӑл электричество енӗпе пуҫлӑх.

— Пойми, Савва, без моего доклада можно обойтись, а активу важно послушать именно Прохора, как главного по электричеству.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак старикӗн ҫав тери паха, чӑн-чӑнах поэзилле сыпӑксем ӑҫтан тухаҫҫӗ-ха?..

И откуда у этого старика такой хороший, прямо поэтический слог!..

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак паха хыпар район тӑрӑх хӑвӑртрах сарӑлтӑр.

Чтобы данная отличная новость побыстрее распространилась по району.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫӗнӗ хыпар, Федор Лукич, вӑл нимех те мар пек, — Нарыжный пукан ҫине ларчӗ, — анчах пит паха хыпар: Тутаринов Мускавран таврӑннӑ.

— Новость, Федор Лукич, она будто и простая, — Нарыжный присел на стул, — а очень важная: Тутаринов возвратился из Москвы.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паха шӑршлӑ утмӑлтуратсем тата ҫӑкӑр мяти.

И душистые васильки и хлебная мята.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шел, анчах пирӗн кашни кӑмӑл-туйӑмӗнчех паха тата япӑх енӗсем пур-ха, уйрӑмлӑхӗ ҫакӑнта кӑна: пӗрисен, пурнӑҫ мӗнле пулнине кура, — лайӑххи, теприсен — япӑххи ытларах.

Жаль, но у нас у каждого настроение есть хорошие и плохие стороны, отличие лишь в том: у одних — из-за отличий жизни — хорошие, у других — больше плохих.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юратасса вӑл ӑна хӑйӗнче ҫук паха енӗсемшӗн юратнӑ: ӗҫе пӗтӗм чун-чӗререн парӑннишӗн тата чӗринче пӗр тумлам та хыткукарлӑх пулманшӑн хисепленӗ.

Любил именно за те качества, каких не хватало ему самому: за самозабвенное отношение к делу и за абсолютное бескорыстие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унта эпӗ чи паха ӑратлӑ сыснасене — мериноссенчен пуҫласа полякла-китай ӑратли таранах — пухса хунӑ.

где собраны представители самых ценных пород — от мериносов до польско-китайских.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Эпӗ чи паха та сайра тӗл пулакан йӑхлӑ сыснасем шыраса тӗнчипех ҫавӑрӑнтӑм.

Я исколесил весь мир в поисках выдающихся и редких свиней.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed