Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Малтанхи каҫхинех самолет вӗҫсе килчӗ.

В первую же ночь прилетел самолет.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Таврара ҫапла сӑмах ҫӳрет мӗн: кашни каҫах кунта ҫирӗм-вӑтӑр самолет таран вӗҫсе килсе, парашютистсем пӑрахса хӑвараҫҫӗ имӗш, кунта ӗнтӗ пӗр дивизи таран ҫар пухӑнса тӑнӑ пулать.

Кругом шли слухи, что каждую ночь прилетают чуть не двадцать-тридцать самолетов и сбрасывают парашютистов, что здесь скопилась уже целая дивизия.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сигналсене курсан, самолёт аяккалла вӗҫсе кайрӗ те, унтан каялла ҫаврӑнса килсе, халь ӗнтӗ виҫҫӗр метр ҫӳллӗшӗнче курӑнчӗ.

Увидев сигналы, самолет ушел в сторону, развернулся и снова показался уже на высоте трехсот метров.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑвайчӗсем ытла та вӑйлӑ ҫуннипе, вӗсен ҫутти вӗҫсе иртекен самолёта та, тӳпери пӗлӗтсене те ҫутатрӗ.

Костры горели так ярко, что осветили и пролетавший самолет и тучи на небе.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Самолёт пирӗн кӑвайтсем ҫийӗн питӗ ҫӳлтен вӗҫсе иртсе кайрӗ.

Самолет высоко пронесся над нашими кострами.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑвакарчӑнӗ вӗҫсе кайрӗ.

Улетел голубь-то.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл Стехов звенипе вӗҫсе килнӗ.

Он летал со звеном Стехова.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗри ман ҫумранах ҫӗрелле вӗҫсе иртсе кайрӗ.

Один пролетел мимо меня, быстро-быстро снижаясь к земле.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем пеме тытӑнчӗҫ, анчах эпир хӑрушӑ зона тӗлӗнчен чиперех вӗҫсе иртсе кайрӑмӑр.

Немцы открыли стрельбу, но мы счастливо миновали опасную зону.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Акӑ ӗнтӗ, фронт линийӗ тӗлне вӗҫсе ҫитрӗмӗр.

Но вот подлетели к линии фронта.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манпа пӗрле разведка начальникӗ Александр Александрович Лукин, радистка Лида Шерстнева тата испанецсенчен темиҫе боец вӗҫсе каймаллаччӗ.

Со мной должны были лететь начальник разведки Александр Александрович Лукин, радистка Лида Шерстнева и несколько бойцов-испанцев.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ тӳсме ҫук пӑшӑрхана пуҫларӑм, вара юлашкинчен тинех вӗҫсе кайма ирӗк илтӗм.

Мое волнение дошло до предела, но наконец я получил разрешение на вылет.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ман вырӑна, черетри звенопа, политика пайӗпе ӗҫлекен манӑн заместитель Сергей Трофимович Стехов вӗҫсе кайрӗ.

Но меня задержали в Москве, и с очередным звеном полетел Сергей Трофимович Стехов, мой заместитель по политической части.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ ушкӑнпа вӗҫсе кайнӑ самолет чиперех Мускава таврӑнчӗ, летчикӗ: парашютистсене Толстый Лес станци патӗнчи сигналсем ҫине антарса хӑвартӑм, тесе пӗлтерчӗ.

Самолет, улетевший с новой группой, благополучно возвратился в Москву, и летчик доложил, что парашютисты сброшены на сигналы у станции Толстый Лес.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кочеткова эпир тата тепӗр звено вӗҫсе пырасси ҫинчен пӗлтерсе, самолета сигнал памашкӑн ҫӗрле кӑвайтсем ҫунтарма хушрӑмӑр.

Мы сообщили Кочеткову, что вылетает еще одно звено и чтобы для сигнала самолету он ночью жег костры.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Звено командирӗ пулса пирӗн отряд штабӗн начальникӗ Пашун вӗҫсе кайрӗ.

Пашун, назначенный начальником штаба нашего отряда, полетел во главе этого звена.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халӗ иккӗмӗш звенона кӑларса яма шутларӑмӑр: унӑн командирӗ пулса Кочетков вӗҫсе тухса кайрӗ.

Решили отправить второе звено; во главе его полетел Кочетков.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗҫсе кайнӑ хыҫҫӑн икӗ кунтан Творогов радиопа хӑй йӑнӑш ҫӗре анса ларни ҫинчен пӗлтерчӗ: Мозырь таврашӗнчи вӑрманта антарас вырӑнне, летчиксем унӑн звенине Житомиртен кӑнтӑрарах антарнӑ иккен.

Через два дня после вылета Творогов сообщил по радио, что произошла ошибка: вместо Мозырских лесов летчики выбросили его звено южнее Житомира.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗҫсе каяс умӗн ӑна ҫапла асӑрхаттартӑмӑр: хӑйӗнпе мӗн те пулин пулас пулсан, отрядпа унӑн хамӑр палӑртнӑ вырӑнта — Мухоеды ялӗ патӗнче тӗл пулмалла.

Перед вылетом его предупредили, что, если с ним что-нибудь случится, встреча с отрядом все равно должна состояться в назначенном пункте — у деревни Мухоеды.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ отрядри боецсен списокӗнче Саша Твороговӑн ячӗ чи малта тӑратчӗ те, тӑшман тылне те вӑл чӑн малтан вӗҫсе тухса кайрӗ.

В списках бойцов нового отряда Саша Творогов стоял первым и первым же полетел в тыл врага.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed