Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑхрӑм (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫаврӑнчӗ те ман ҫине темӗнле тинкерсе-е-е пӑхрӗ, эпӗ кӳренме пӑхрӑм: — Мӗншӗн-ха эс ун пек? — терӗм.

Она обернулась и посмотрела на меня непривычно пронзительно, и я уже начинал обижаться: — Зачем ты так?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ Заикин ҫинелле пӑхрӑм.

Я взглянул на Заикина.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ машинӑсем ҫине, тӗрӗсрех каласан, вӗсен ураписем ҫине пӑхрӑм.

Я смотрел на машины, вернее — на колеса машин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ, аманнӑ Макака ҫинчен аса илсе, каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Я оглянулся, вспомнив о раненом Макаке.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ малалла пӑхрӑм.

Help to translate

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та, ку шӑпах леш куҫлӑхлӑ ача, хӑй илемлӗ сӑмах студине ҫӳрени ҫинчен мана каласа кӑтартаканни, пулчӗ.

И я вдруг увидел, что это был тот самый очкастый мальчишка из студии художественного слова, с которым я говорил по дороге.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак вӑхӑтра тин эпӗ ял ҫинелле пӑхрӑм та унтан коляскӑллӑ мотоциклсем тухнине асӑрхарӑм, вӗсем ҫинче — нимӗҫсем.

Только теперь я посмотрел на деревню и ясно увидел мотоциклы с колясками, а в них немцев.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӑхрӑм та — вӑл макӑрать иккен!

Я посмотрел на ее лицо — она плакала.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Врачпа калаҫса пӑхрӑм та, контузи ӑна нимӗн хускалайми туса хӑварасран хӑраҫҫӗ.

Я тут с врачом говорил, так, понимаешь, опасаются, что контузия приведет к полной неподвижности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах пирӗн Ленин юлташ вилсен, парти чӗнӳ янӑ хыҫҫӑн, эпӗ хам пурӑнӑҫ ҫине ҫавӑрӑнса пӑхрӑм та, унта мӗн ҫитменнине шыраса тупрӑм.

Но когда погиб наш товарищ Ленин и партия бросила клич, посмотрел я на свою жизнь и разобрался, чего в ней не хватает.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак ӗҫсем ҫинчен эпӗ Жухрайпа калаҫса пӑхрӑм.

Я говорила с товарищем Жухраем об этих делах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паян коридорпа иртсе пынӑ чух пӑхрӑм та — Панкратов, Корчагин тата палламан ҫын алӑк патӗнче тӑнине курах кайрӑм.

Сегодня иду по коридору, смотрю — стоят у двери управления делами Панкратов, Корчагин и еще незнакомый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӑрса юлнӑ хӑш-пӗр сӑмахсене танлаштарса пӑхрӑм та, виҫӗ докуменчӗ те пӗр япала ҫинчен калаҫҫӗ пулӗ, терӗм.

По-видимому копии одного и того же, я убедился в этом, сличив уцелевшие слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрре эпӗ ун патне питӗ илемлӗ ҫыру та ҫырса пӑхрӑм.

Я как-то письмецо ей подкатил в таком, знаешь, возвышенном духе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм, пӑхатӑн — вӑл.

 — Я обернулся, гляжу — он.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӗнӗ пӑхрӑм, пӑхрӑм — пурӗ пӗрех пӗр тинӗс кӑна.

Я смотрел, смотрел, всё равно только одно море.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Матрюн, кӑштах ӗҫлеме пултаратӑ-и? — шанмасӑртарах пӑхрӑм ун ҫигне.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Килти тарасапа виҫсе пӑхрӑм та икҫӗр грамм ҫитмест вӗт пӗр килона.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Каҫ кӳлӗм вара чӑннипех хурланнӑ пек пултӑм, йӗрсе те пӑхрӑм.

Ну, к вечеру, как положено, взгрустнулось, всплакнула.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпӗ ним тума пӗлмесӗр унӑн-кунӑн пӑхрӑм та чулсем хушшинче браунинг чӗркесе хунӑ саралса кайнӑ хупах ҫулҫине курах кайрӑм.

Я растерянно огляделся и увидел между камнями пожелтевший лопух, в который был завернут браунинг.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed