Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта the word is in our database.
Малта (тĕпĕ: малта) more information about the word form can be found here.
Совет Союзне индустриализацилесси совет авиаци наукипе техникине ҫав тери пысӑк ҫитӗнӳсем тума, техника тӗлӗшӗнчен малта тӑракан ют ҫӗршыв государствине тӗлӗнтерсе кӗвӗҫтерекен самолетсемпе моторсем туса кӑларма майсем туса пачӗ.

Индустриализация СССР обеспечила выдающиеся успехи советской авиационной науки и техники, дала возможность выпускать такие самолеты, такие моторы, которые вызывали восхищение и зависть даже в технически высокоразвитых иностранных государствах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах эпӗ хам ҫулпа утма, малта курӑнакан ҫутӑ патне кайма тивӗҫ.

Но, помня это, я все-таки должен идти своей дорогой и тянуться к свету, который я вижу впереди.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ман шутпа, эсӗр ку ӗҫ тӗлӗшӗнчен тӗнчере чи малта пыракан ҫынсем пулса тӑратар, — тенӗ вӑл.

По моему мнению, вы идете впереди всех воздухоплавателей.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсемшӗн ку вӗсен ӗҫне пысӑк хак панӑ пек туяннӑ, мӗншӗн тесен, Шанют вӑл вӑхӑтра сывлӑшра вӗҫес тӗлӗшрен малта тӑракан ҫын шутланнӑ.

Для братьев это было большой похвалой, так как это говорил человек, далеко ушедший в своих исследованиях в области воздухоплавания.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Малта пыракан ҫӳллӗш рулӗ Райтсем шутланӑ пекех ӗҫленӗ; вӑл кӑшт хускансанах, машина кирлӗ пек итленӗ.

Передний руль высоты работал так, как надеялись братья: машина сразу отвечала на малейшее его движение.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Институтри парти организацийӗпе малта пыракан чи лайӑх летчиксем Чкалова, унӑн пултарулӑхне курса, творчество енӗпе ӗҫлеме май тупса панӑ.

Партийная организация института и лучшие, передовые летчики отвоевали Чкалову возможность работать творчески, в полную меру его выдающихся способностей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Совет завочӗсенче, совет материалӗнчен совет ҫыннисем пысӑк та вӑйлӑ хурҫӑ кайӑксем тӑваҫҫӗ, пахалӑх тӗлӗшпе вӗсем ют ҫӗршывсенчи пур самолетсенчен те нумай малта тӑраҫҫӗ.

— На советских заводах, из советских материалов, руками советских людей создаются могучие стальные птицы, которые по качеству оставляют далеко позади себя все иностранные самолеты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах патша вӑхӑтӗнче, вырӑссен малта пыракан обществи пулӑшнӑ пулин те, Жуковскипе унӑн ученикӗсене хӑйсен чаплӑ открытийӗсене пурнӑҫлама йывӑр пулнӑ.

Но в царское время Жуковскому и его ученикам, несмотря на внимание и помощь передовой русской общественности, нелегко было добиваться практического применения своих замечательных научных открытий.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн конструкцийӗ енӗпе тата вӗҫев пахалӑхӗ тӗлӗшпе ку машина ют ҫӗршывсенчи самолетсенчен малта тӑнӑ.

По своим конструктивным и летным качествам он тоже превосходил заграничные машины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Оптикӑлла прицелпа тӗллесе пӗрремӗш хут пырса тапӑнсах виҫӗ шар персе антарса, вӑл хӑйӗнчен малта тӑракан Павлушевран та иртсе кайнӑ.

Превзошел он и своего главного «конкурента» — Павлушева, сбив с оптическим прицелом три шара в первых же атаках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Канавинӑри авиапаркра ӗҫлекенсен представителӗсем ӑна малта асӑннӑ парнене лӑпах ҫавӑн чух панӑ.

Там и преподнесли ему подарок представители Канавинского авиапарка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малта та, хыҫалта та ҫутатнӑ факелсем йӑтнӑ папуассем пыраҫҫӗ.

И впереди и сзади носилок идут папуасы с зажженными факелами.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юлашки вӑйне пуҫтарса, вӑл пуринчен малта тӑракан Маклай ҫине сиксе ӳкрӗ.

Собрав последние силы, она бросилась на Маклая, стоявшего впереди всех.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем, хӳшӗсем патнелле каякан ҫула кӑтартса, малта пыраҫҫӗ.

Они идут впереди, показывая ему дорогу к хижинам.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй хӑвӑрттӑн та ҫӑмӑллӑн пусса малта пырать.

Туй идет впереди быстрыми и легкими шагами.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӗсем вара сирӗн ачасене вӗлереҫҫӗ, — пӳлчӗ ӑна Маклай, унтан пуринчен малта тӑракан ҫамрӑк папуас енне хӑвӑрттӑн ҫаврӑнчӗ.

— А они убьют ваших, — перебил его Маклай и быстро обернулся к молодому папуасу, стоявшему впереди всех.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малта пыракансем, Маклайпа танлашсан, майӗпентерех чупма пуҫларӗҫ.

Поравнявшись с Маклаем, передний чуть-чуть замедляет свой бег.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пуринчен малта иккӗн, вӗсем пысӑк сысна ҫӗклесе пыраҫҫӗ.

Впереди всех двое несут большую свинью.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӑрт ҫинчен, таҫтан хӑяматран сиксе тухнӑ нимӗҫсен цепне хирӗҫ, ҫӗршерӗн те ҫӗршерӗн пирӗннисем ыткӑнаҫҫӗ, чи малта, бричка ҫинче, типтерлӗ кил хуҫи пек хӑй ҫине хура бурка уртса янӑ Зиновий Петрович ларса пырать.

А уж с горки, наперерез откуда ни возьмись появившейся немецкой цепи, сыпалась сотня за сотней, и впереди всех, на бричке, ехал Зиновий Петрович, по-хозяйски закутанный в черную бурку.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юханшыв ҫинчи бакен пекех, малта хӗрлӗ ҫутӑ мӗлтлетет.

Впереди мигал, словно бакен на реке, красный огонек.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed