Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ирхине the word is in our database.
Ирхине (тĕпĕ: ирхине) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗккӗ чухнех, хӑйӗн юлташӗсемпе Атӑл ҫине кайма пуҫтарӑннӑскер, вӑл ҫав старике пӗрре тӗлӗкӗнче курнӑ мӗн: старик ӑна юнанӑ та — Макҫӑм, хӑранипе, килӗнчен тухма туман; пӑхӑсӑн — ирхине, Атӑл пӑрӗ ҫурӑлнипе темӗн чухлӗ пулӑҫа шыва путнӑ…

Бывши еще мальчишкой, он видел его однажды во сне, когда с товарищами собирался на Волгу: старик пригрозил ему, и Максимка остался со страху дома, а поутру на Волге подломился лед и много рыбаков утонуло…

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ирхине вара лагере пысӑк обоз пырса ҫитрӗ.

А под утро в лагерь пришел целый обоз.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ирхине Александр Александрович Лукин часовой ҫӗрле сасӑ илтнӗ еннелле кайса пӑхрӗ.

Наутро Александр Александрович Лукин пошел в том направлении, где ночью часовой слышал шум.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Июнӗн 25-мӗшӗнче, ирхине, лагере хураллакансем ман пата тата тепӗр этем тытса пычӗҫ.

Утром 25 июня охранение лагеря задержало и привело ко мне еще одного субъекта.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

1942 ҫулхи апрель уйӑхӗнче, пӗр ирхине ирех, пулас партизансен ушкӑнӗ Тушинӑри аэродрома пухӑнчӗ.

Ранним утром в апреле 1942 года на Тушинском аэродроме собралась группа будущих партизан.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗрле ҫӑлтӑрсем ҫутатнӑ, ирхине яланхи пекех кайӑксем юрланӑ, халӑх ирӗклӗнех сывланӑ.

Ночью звезды сияли, как всегда, утром пели птицы, люди дышали свободно…

Ҫӗрпе комета ҫапӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл Иман хули ҫывӑхӗнче ирхине 10 сехет те 30 минутра курӑнса кайнӑ.

Высоко на небе близ города Имана в 10 часов 36 минут утра.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

1908 ҫулхи июнӗн 30-мӗш ирхине Иркутскран пин километр ҫурҫӗр еннелле, Тунгус тайгине калама ҫук пысӑк метеорит ӳкнӗ.

Утром 30 июня 1908 года в тысяче километров к северу от Иркутска в тунгусскую тайгу упал колоссальный метеорит.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ирхине, Хӗвел тухас умӗн, тухӑҫра ҫап-ҫутӑ ирхи ҫӑлтӑр курӑнса каять.

Случается, что утром, перед восходом Солнца, на востоке сияет яркая звезда: она дольше всех звезд остается на небе.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ирхине мӗлке вӑрӑм пулать, Хӗвел ҫӳлелле ҫӗкленнӗҫемӗн вӑл кӗскелсе пырать.

С утра она будет длинная, а по мере того как солнце поднимается выше, тень будет укорачиваться.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ирхине тата кӑнтӑрла — ку мана ҫитет.

— Завтрак и обед — это вполне достаточно для меня.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ирхине, ултӑ сехетрен пуҫласа, вӑл каллех хӑйӗн асаплӑ пурнӑҫне пурӑнма тытӑнать.

А наутро, с шести часов, он снова начинает свою мучительную жизнь.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Миллионер кашни кунах, ирхине ултӑ сехетрен тытӑнса каҫхине вуникӗ сехет ҫитиччен, пӗр канмасӑр апат ҫиет пулӗ, тесе шухӑшлаттӑм.

Я был уверен, что миллионер каждый день с шести часов утра и до двенадцати ночи всё время, без отдыха — ест.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Пӗр ирхине, праҫник кун, кухарка кӑмакари вутта чӗртсе ярса килкартине тухсан, — эпӗ ун чухне лавкараччӗ, — кухньӑра темскер йывӑррӑн хашлатни илтӗнчӗ, лавка чӗтренсе илчӗ, сентресем ҫинчен карамель шуҫ коробкисем тӑкӑнчӗҫ, ҫӗмӗрӗлнӗ кантӑксем чанкӑртатрӗҫ, урай кӗмсӗртетрӗ.

Однажды утром, в праздник, когда кухарка подожгла дрова в печи и вышла на двор, а я был в лавке, — в кухне раздался сильный вздох, лавка вздрогнула, с полок повалились жестянки карамели, зазвенели выбитые стёкла, забарабанило по полу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эрнекун ирхине ултӑ сехетре Курбатов пристанӗ патне пырӑр та, Красновидовӑран килнӗ досчаник ҫинчен ыйтӑр, — унӑн хуҫи Василий Панков.

— В пятницу приходите в шесть утра к пристани Курбатова, спросите дощаник из Красновидова, — хозяин Василий Панков.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Темиҫе кунран, ирхине ирех, эпӗ пӗр палланӑ доцент, авланман тата питӗ ӗҫекен ҫын патне булкӑсем илсе пытӑм та, унта Клопскине тата тепӗр хут куртӑм.

Через несколько дней я принёс рано утром булки знакомому доценту, холостяку, пьянице, и ещё раз увидал Клопского.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кун ҫинчен мана чи малтан ирхине ирех урамра тӗл пулнӑ Никифорыч каларӗ.

Первый сказал мне об этом Никифорыч, встретив меня рано утром на улице.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кашни кун тенӗ пекех, ирхине пӗр пилӗк-ултӑ сехетре, пекарня чӳречи умне, урама кӗске ураллӑ хӗр пырса тӑрать; икӗ пӗр пек мар ҫурма ҫаврака япаласенчен тӑраканскер, вӑл арбузсем тултарнӑ михӗ пек курӑнать.

Почти ежедневно в пять, шесть часов утра, на улице, у окна пекарни является коротконогая девушка; сложенная из полушарий различных размеров, она похожа на мешок арбузов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кухньӑран эпӗ ирхине тухса кайрӑм, — стена ҫинче сехет улттӑ та темиҫе минут кӑтартатчӗ.

Я ушел из кухни утром, — маленькие часы на стене показывали шесть с минутами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ирхине ҫакӑн ҫинчен пӗлсен, Гурий пӑлханса кайса хӑйӗн хура ҫӳҫӗсене арпаштарса ячӗ те: — Акӑ мӗн, Максимыч, вӑтӑр ҫичӗ шуйттан, чуп, тӑванӑм, часрах… — терӗ мана.

Утром, узнав об этом, Гурий возбуждённо растрепал свои чёрные волосы и сказал мне: — Вот что, Максимыч, тридцать семь чертей, беги, брат, скорее…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed