Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
Полици, жандармсем, шпионсем — вӗсем пурте пирӗн тӑшмансем, анчах вӗсем пурте пирӗн пек ҫынсемех, вӗсен юнне те ҫавӑн пекех ӗҫеҫҫӗ, вӗсене те этем вырӑнне шутламаҫҫӗ.

Полиция, жандармы, шпионы — все это наши враги, — а все они такие же люди, как мы, так же сосут из них кровь и так же не считают их за людей.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурнӑҫӗ ҫавӑн пек.

Такая жизнь.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Андрей ун ҫине пӑхса кулса илчӗ те: — Урӑхла юрамасть! Пурнӑҫӗ ҫавӑн пек!.. — терӗ.

Он улыбнулся ей и сказал: — Нельзя иначе! Такая жизнь!..

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Выртать вӑл, — терӗ амӑшӗ шухӑшлӑн, — хӑй темрен тӗлӗннӗ пек курӑнать, — сӑнӗ ҫавӑн пек унӑн.

— Лежит он, — задумчиво рассказывала мать, — и точно удивляется, — такое у него лицо.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӑлтӑр ҫутӑ пайӑркисемпе епле пуян — эпӗ те ҫавӑн пекех пуян, — эпӗ пурне те чӑтӑп, пурне те тӳссе ирттерӗп, мӗншӗн тесен — манра савӑнӑҫ пур, ӑна никам та, нимӗн те, нихҫан та вӗлерес ҫук!

Я уже богат, как звезда лучами, — я все снесу, все вытерплю, — потому что есть во мне радость, которой никто, ничто, никогда не убьет!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пек пулмалла та! — терӗ хохол.

— Так и должно быть! — говорил хохол.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пек тумалла, ӑнлан!

— Это нужно, пойми!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пек армак-чармак сӑмахсемпех вӑл рабочисене тӗрлӗ ҫӗршывсенче халӑх хӑйӗн пурнӑҫне ҫӑмӑллатма тӑни ҫинчен тӗрлӗ историсем каласа парать.

Таким же вычурным языком он рассказывал рабочим истории о том, как в разных странах народ пытался облегчить свою жизнь.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурнӑҫра малтанхи хут килнӗ ҫав тери ырӑ та пысӑк савӑнӑҫа унӑн хӑй чӗринче яланлӑхах чӗррӗн те вӑйлӑн; вӑл мӗнле пырса кӗнӗ — ҫавӑн пекех вырнаҫтарса хӑварас килчӗ.

Было слишком хорошо в душе, и она хотела, чтобы первая — великая — радость ее жизни сразу и навсегда сложилась в сердце такой живой и сильной, как пришла.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗррехинче Исай табельщик сирӗн ҫинчен шӑпах ҫавӑн пек каларӗ! — аса илчӗ амӑшӗ.

— Вот так однажды Исай-табелыцик про вас говорил! — вспомнила мать.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пек курӑнатӑн!

— А — похож.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Акӑ, эсӗ ӑслӑ, Павел та ӑслӑ, — анчах эпӗ сирӗншӗн Федька Мазин е Самойлов пек-и, эсир иксӗр пӗр-пӗриншӗн мӗнле ҫынсем пулнӑ — ҫавӑн пек ҫын-и?

— Вот ты умник и Павел тоже, — а я для вас разве такой же человек, как Федька Мазин, или Самойлов, или оба вы друг для друга?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Халӗ ҫавӑн пек вӑхӑт: ачисем ашшӗ-амӑшӗнчен вӑтанаҫҫӗ…

— Теперь такое время, что дети стыдятся родителей…

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗреннӗ ҫынсем ҫавӑн пек хӑнӑхаҫҫӗ пулсан, — хура халӑх ҫинчен мӗн каламалли пур?

Уж если образованные так привыкают, что же говорить о черном-то народе?..

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Каллех ҫавӑн ҫинчен! — терӗ надзиратель кӳренсе.

— Опять про это! — сказал надзиратель, обижаясь.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ыттисем те ҫавӑн пекех.

Так же и другие.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай хӑй ырӑ кӑмӑллӑ, — вӑл йытӑсене, шӑшисене тата ытти ҫавӑн пек чӗрчунсене те юратать, анчах ҫынсене юратмасть!

Он добрый, Николай, — собак любит, мышей и всякую тварь, а людей — не любит!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫирӗм ҫул пурӑнтӑм ҫавӑн пек, анчах качча кайиччен мӗн пулнӑ — астумастӑп.

Двадцать лет так жила, а что было до замужества — не помню!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑнтӑрлапа вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ тавра лӑпкӑн кӑна кӗнекесем хурса тултарчӗ; ку ӗҫе вӑл ҫав тери ӑста та тӗплӗ турӗ, ҫавӑн пирки Егор тулли кӑмӑлпа, чӗлхине чаплаттарса илсе: — З'ер гут! тет лайӑх нимӗҫ, пӗр витре сӑра ӗҫсе ярсан, — терӗ.

В полдень она спокойно и деловито обложила свою грудь книжками и сделала это так ловко и удобно, что Егор с удовольствием щелкнул языком, заявив: — Зер гут! как говорит хороший немец, когда выпьет ведро пива.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Шӑпах ҫавӑн!

— Именно!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed