Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Петр пӳрте кӗрсен, вӑл сӑмах хушма ӗлкӗричченех Иисус каланӑ ӑна: Симон, сана епле пек туйӑнать? ҫӗр ҫинчи патшасем хырҫӑ е куланай камран илеҫҫӗ? хӑйсен ывӑлӗсенчен-и е ют ҫынсенчен-и? тенӗ.

И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?

Мф 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсем хӑйсен ӑшӗнче: ку ӗнтӗ эпир ҫӑкӑр илменнине пӗлтерет, тесе шухӑшланӑ.

7. Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.

Мф 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эй икӗ питлӗскерсем! сирӗн ҫинчен Исаия пророк аван каланӑ: 8. «ҫак ҫынсем чӗлхи-ҫӑварӗпе Ман патӑма ҫывӑхараҫҫӗ, сӑмахпа Мана хисеплеҫҫӗ, анчах хӑйсен чӗри Манран аякра тӑрать; 9. вӗсем этем ӳкӗчӗсене, этем йӑлисене вӗрентеҫҫӗ, ҫавӑнпа Мана хисеплени усӑсӑр» тенӗ.

7. Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря: 8. приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; 9. но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.

Мф 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

40. Ҫак тӗнче пӗтнӗ чухне те пукрана пуҫтарса вутпа ҫунтарнӑ пекех пулӗ: 41. Этем Ывӑлӗ Хӑй ангелӗсене ярӗ те, вӗсем Унӑн Патшалӑхӗнчи пӗтӗм ултава тата йӗркесӗр ӗҫ тӑвакансене пуҫтарӗҫ те 42. вӗсене вут-ҫулӑмлӑ кӑмакана пӑрахӗҫ; унта йӗни-макӑрни те шӑл шатӑртаттарни пулӗ; 43. ҫавӑн чухне сӑваплисем хӑйсен Ашшӗн Патшалӑхӗнче хӗвел пек ҫуталса кайӗҫ.

40. Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: 41. пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, 42. и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; 43. тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл — урамра ларакан, хӑйсен юлташӗсене 17. «эпир сирӗншӗн шӑхличӗ каларӑмӑр — эсир ташламарӑр; эпир сирӗншӗн хурлӑхлӑ юрӑсем юрларӑмӑр — эсир йӗмерӗр» теекен ачасем евӗрлӗ.

Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, 17. говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.

Мф 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Акӑ пӗтӗм хула Иисуса хирӗҫ тухнӑ; Ӑна курсассӑн хӑйсен ҫӗрӗнчен кайма йӑлӑннӑ.

34. И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.

Мф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫавӑнтан малалла кайсассӑн, Вӑл тата икӗ пӗртӑвана — Зеведей ывӑлӗсене, Иаковпа унӑн шӑллӗне Иоана — курнӑ; вӗсем хӑйсен ашшӗпе Зеведейпе пӗрле кимӗ ҫинче тетелӗсене тӳрлетсе тӑнӑ; вӗсене те чӗннӗ.

21. Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.

Мф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Кайран вӗсем тӗлӗкре Ирод патне ан таврӑнӑр тенӗ хыпар илнӗ те урӑх ҫулпа хӑйсен ҫӗрне кайнӑ.

12. И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.

Мф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

78. Хӑйсен ҫылӑхӗсемпе ҫыхӑнса ларнисене, хӑйсен йӗркесӗр ӗҫӗсен айне пулнисене хуйхӑ ҫитӗ!

78. Горе тем, которые связаны грехами своими и покрыты беззакониями своими!

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

69. Акӑ ӗнтӗ сирӗн тӗллӗн йышлӑ эшкерӗн хаярлӑхӗ вутла хыпса илет, сире хӑшне-пӗрне ярса тытӗҫ те хӑйсен йӗрӗхӗсене кӳнӗ чӳк парнине вӑйпах ҫитерӗҫ.

69. Ибо вот, возгорается на вас ярость многочисленного полчища, и схватят некоторых из вас и умертвят для принесения в жертву идолам.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

48. Суту-илӳ тӑвакансем хӑйсене ҫаратнипе асапланӗҫ; вӗсем хӑйсен хулисене, кил-ҫуртне, сӑн-питне мӗн чухлӗ ытларах капӑрлатӗҫ, 49. Эпӗ вӗсене ҫылӑхӗсемшӗн ҫавӑн чухлӗ ытларах ҫилленӗп, тет Ҫӳлхуҫа.

48. Кто занимается хищничеством, тех, чем дольше украшают они города и домы свои, владения и лица свои, 49. тем более возненавижу за грехи их, говорит Господь.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

46. Ҫавӑнпа та ӗҫлекенсем пурте усӑсӑр ӗҫлеҫҫӗ: 47. вӗсем мӗн ӗҫлесе тунипе ют ҫӗр ҫыннисем усӑ курӗҫ, вӗсенӗн пурлӑхне ҫаратса пӗтерӗҫ, вӗсенӗн ҫурчӗсене аркатӗҫ, вӗсенӗн ывӑлӗсене чурана кӑларӗҫ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем хӑйсен ачисене тыткӑнра та выҫлӑхра ҫуратаҫҫӗ.

46. Посему все трудящиеся без пользы трудятся, 47. ибо плодами трудов их воспользуются чужеземцы, и имущество их расхитят, домы их разрушат и сыновей их поработят, потому что в плену и в голоде они рождают детей своих.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Акӑ выҫлӑхпа чир-чӗре, хуйхӑпа йывӑрлӑха, чӑпӑркка пек, ҫынсене тӳрленме ярса панӑ; 21. анчах ҫынсем пурпӗр хӑйсен йӗркесӗр ӗҫӗсене пӑрахмаҫҫӗ, инкек-синкеке пур чухнех те асра тытмаҫҫӗ.

20. Вот, голод и язва, и скорбь и теснота посланы как бичи для исправления: 21. но при всем этом люди не обратятся от беззаконий своих и о бичах не всегда будут помнить.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

56. Эсӗ Манӑн суйласа илнӗ ҫыннӑмсене мӗн кӑтартнӑ, Турӑ сана ҫавнах кӑтартӗ — сана инкек айне тӑвӗ: 57. ачу-пӑчу выҫӑпа вилсе пӗтӗ, ху хӗҫпе касӑлса ӳкӗн, сан хулусене аркатса тӑкӗҫ, сан ҫыннусем пурте хирте хӗҫ айне пулса тӑкӑнӗҫ, 58. ту ҫинче пурӑнакансем выҫӑпа вилсе пӗтӗҫ, ҫӑкӑр ҫитменнипе хӑйсен ӳтне ҫийӗҫ, шыв ҫуккипе юн ӗҫӗҫ.

56. Как поступала ты с избранными Моими, говорит Господь, так с тобою поступит Бог, и подвергнет тебя бедствиям. 57. Дети твои погибнут от голода, ты падешь от меча, города твои будут разрушены, и все твои падут в поле от меча. 58. А которые на горах, те погибнут от голода, и будут есть плоть свою по недостатку хлеба и пить кровь по недостатку воды.

3 Езд 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Вӑрмантан хир сыснисем вирхӗнсе тухнӑ пек, вӗсене хирӗҫ тилӗрсе-хаярланса кайнӑ Карман ҫыннисем тухӗҫ, пысӑк вӑйпа ҫапӑҫӑва кӗрӗҫ те хӑйсен асав шӑлӗсемпе Ассири ҫӗрӗн пӗр пайне пуш-пушӑ тӑратса хӑварӗҫ.

30. Выйдут, как вепри из леса, Кармоняне, неистовствующие в ярости, и придут в великой силе, вступят в борьбу с ними и опустошат часть земли Ассирийской.

3 Езд 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗрисем тепӗрисене ҫӗнтерсе, хӑйсен патшисемшӗн тӑрӑшма пӑрахӗҫ, пуҫлӑхсем те, хӑйсене вӑйлӑ ҫын вырӑнне хурса, пӑхӑнми пулӗҫ.

одни других одолевая, вознерадят о царе своем, и начальники - о ходе дел своих в пределах своей власти.

3 Езд 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Вӗсем вара, суя тӗнлисен ҫӗршывӗнчен тухса кайса, инҫерехри ҫӗршыва, нихӑҫан та ҫын пурӑнман ҫӗре, куҫса кайма шухӑш тытнӑ, 42. вӗсем унта хӑйсен ҫӗршывӗнче уяман саккунӗсене уяса пурӑнма шутланӑ.

41. Они же положили в совете своем, чтобы оставить множество язычников и отправиться в дальнюю страну, где никогда не обитал род человеческий, 42. чтобы там соблюдать законы свои, которых они не соблюдали в стране своей.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вӑл Хӑй патне урӑх ҫынсене — тӑнӑҫлӑ халӑха — пуҫтарнине курнӑ эсӗ, 40. ку вӑл — Осия патша вӑхӑтӗнче хӑйсен ҫӗрӗнчен тыткӑна илсе кайнӑ вунӑ йӑх, вӗсене, Осия патшапа пӗрлех, Ассири патши Салманассар юханшыв леш енне ют ҫӗр ҫине куҫарса кайнӑ.

39. А что ты видел, что Он собирал к себе другое, мирное общество: 40. это десять колен, которые отведены были пленными из земли своей во дни царя Осии, которого отвел в плен Салманассар, царь Ассирийский, и перевел их за реку, и переведены были в землю иную.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл вӗсене хӑйсен усал шухӑшӗсемшӗн питлӗ, вӗсене хӑйсене асаплантарас асапсене кӑтартӗ — ыткӑнакан ҫулӑм ҫакна пӗлтерет.

которые своими злыми помышлениями приблизили бурю и мучения, которыми они начнут мучиться,

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ҫакна куртӑм: акӑ ӗнтӗ ултӑ пӗчӗк ҫунатран иккӗшӗ уйӑрӑлса кайрӗҫ те сылтӑм енчи пуҫ айне вырӑнаҫрӗҫ, тӑваттӑшӗ хӑйсен вырӑнӗнчех юлчӗҫ.

24. Я видел, и вот, из шести малых перьев отделились два и остались под головою, которая была с правой стороны, а четыре оставались на своем месте.

3 Езд 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed