Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пеккисене пула колхоз юхӑнать.

Через таких, как они, колхоз рушится.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл яланах ҫавӑн пек тавҫӑрса илет.

Он все эдак угадывает.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй ҫавӑн пек калаҫма пултарайманни Василие шухӑша ячӗ.

Подобное поведение было несвойственно Василию и озадачило его.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана шӑпах ҫавӑн пек каласа пачӗҫ, — сӑпайлӑн та хӑйне тивӗҫлӗн ҫирӗплетсе пачӗ Травницкий.

— Мне характеризовали это именно так, — скромно и с достоинством подтвердил Травницкий.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗ ҫавӑн пекех лӑпкӑн, хӑйпе тата таврара мӗн пуррипе кӑмӑллӑ пулса ларать.

Все в той же спокойной позе человека, достойного и довольного собой и всем окружающим, сидел отец.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Герань те ҫавӑн пекех илемлӗн чечекленет, кушак та кӑмака ҫинче ҫаплах мӑрӑлтатса выртать, пӗчӗк Дуняшка та кушетка ҫинчех ҫывӑрать.

Так же пышно цвела герань, так же мурлыкал кот на лежанке, так же спала на кушетке маленькая Дуняшка.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн пек ту-ха маншӑн!

Сделай такую милость!

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е унӑн йӑхӗ ҫавӑн пек, е Катя тӑрӑшни пулӑшнӑ; анчах унпа пӗр ҫулти ытти вӑкӑрсем, унпа танлаштарсан, пӗчӗккӗ те имшеркке пулнӑ.

Порода ли у него была такая, или Катины заботы сыграли свою роль, но все другие быки, его сверстники, выглядели по сравнению с ним малорослыми и чахлыми.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн пек паллӑсемсӗр ҫӗр ҫинче тулли телей пулмасть.

Без таких знаков нет полного счастья на земле.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василие, ҫамрӑкранах хӗрарӑмсен тимлӗхӗпе иртӗхнӗскере, кӗвӗҫӳ тискер япала пек туйӑннӑ, анчах вӑл хӑйне мӗн чухлӗ ҫемҫешкерех тытнӑ, кӗвӗҫӳ, ӑна ҫавӑн чухлӗ ытларах ҫавӑрса илнӗ, ҫавӑн чухлӗ хытӑрах ыраттарнӑ.

Ему, смолоду избалованному женским вниманием, ревность была в диковинку, и тем беспомощнее он чувствовал себя, тем полнее она им овладевала и тем больнее ранила.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна мӗн чухлӗ йывӑртарах пулнӑ, вӑл хӑйне ҫавӑн чухлӗ ытларах пӑхӑнми пулса пынӑ.

Чем тяжелее ей было, тем независимее она держалась.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Куҫӗсем ҫавӑн пек пулни ӑна нимӗн чухлӗ те пӑшӑрхантарман, ялта чӗресене хӑй енне ҫавӑрса илме пӗртте кансӗрлемен.

Это обстоятельство ее нимало не беспокоило и не мешало ей считаться первой в деревне покорительницей сердец.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлетӗн-и, ҫавӑн пек пулать: машинӑн пур пайӗсем те йӗркеллех, передачи те ӗҫлет, шестернесене те пӑрса лартнӑ, анчах пӗр пӗчӗккӗ те паллӑ мар гайки ҫук, ҫавӑнпа машина пӗтӗм вӑйӗпе ӗҫлеймест.

Знаешь, бывает так: все части у машины в порядке, и передача работает, и шестерни привернуты, а нет одной маленькой, незаметной десятой гаечки, и от этого нет в машине полного хода.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн пек йӗркелеме пултарсан, пысӑк ӗҫ тӑвӑпӑр, пултараймасан, ниме тӑман ӗҫ пулӗ.

Если сумеем организовать так, то сделаем большое дело, не сумеем — получится ерунда.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн пек тусан мӑкӑрлантарма кам хӑй пӳртне кӗртӗ?

Кто пустит к себе в дом этакую пылищу разводить?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина мӗн чухлӗ хытӑрах каларӗ, Василие ҫавӑн чухлӗ ҫӑмӑлтарах пулса пычӗ.

Чем резче говорила Валентина, тем легче становилось Василию.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Протоколра мӗн ҫырӑн-ха эсӗ мана: «Кунне ҫавӑн чухлӗ кулмалла йышӑнтӑмӑр», тесе-и? —

Что же, ты мне в протоколе запишешь: «Постановили улыбаться столько-то раз в день?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ сана мӗнле пулнине астӑватӑп, сана пӗтӗм колхоз мӗнле астӑвать, ҫавӑн пек пул.

Стань таким, каким я тебя помню, каким весь колхоз тебя помнит.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ, мӗнле тухать, ҫавӑн пек, мӗнле шухӑшлатӑп, ҫавӑн пек калӑп, эсир мана ӑнланӑр…

Но я скажу так, как выйдет, так, как думается, а вы меня поймете…

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Буянов хӑйӗн профессине юратать, кӑмӑллать, ҫавӑн пекех хытӑ юратасси унӑн варнех кӗрсе вырнаҫнӑ.

Буянов любил и уважал свою профессию, и это чрезмерное уважение распространял на самого себя.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed